论文部分内容阅读
一、翻译老师的站位在美国学习的日子里,我们领略了好几个翻译老师的风采。我个人觉得,仅就站位的角度来说,我还是喜欢第一个翻译老师。不知道大家发现没有,几个翻译老师中,只有第一个翻译老师,她总是要跟主讲教授保持较远的距离,而且,总是处在一个尽量不显眼的位置。主讲教授在中间,她就默默地站在一边;主讲教授在左边,她就默默地站右边。我感觉,她总是尽量地想让自己隐身,以突显主讲教授的主要地位。
First, the translation of the teacher’s station In the United States to learn the day, we have seen several translation teacher’s style. Personally, I personally think that I just like the first translator as far as station position is concerned. I do not know if anyone found it. Of the few translation teachers, only the first translator is a teacher who always keeps a long distance from the professors and always tries to be as inconspicuous as possible. The speaker is in the middle and she stands silently; the speaker is on the left and she silently stands to the right. I feel that she always tries to conceal himself as much as possible to highlight the key position of the professor.