论文部分内容阅读
除了《甄嬛传》,美国著名脱口秀主持人柯南·奥布莱恩也在节目中宣布“中国最受欢迎的电视剧《还珠格格》即将在美国播出”,他还和好基友Andy联袂给《还珠》配音,结果这对活宝在录音棚里各种扯淡、各种恶搞、各种没正经、各种无厘头,让网友连呼“毁童年”。《还珠格格》的英文配音,也引发了网友的翻译乐趣。为了恭喜娘娘走出国门,大家纷纷以《甄嬛传》做摹本,进行各种神翻译。
网友自HIGH 翻译甄嬛
据《甄嬛传》导演郑晓龙介绍,76集的《甄嬛传》将被剪辑成6集的电视电影,每部片长一个半小时到两个小时,剪辑的过程中方完全不参与,因为不知道欧美人的欣赏习惯、节奏。这让网友们很为国际友人们的理解力担忧,外国人真的能在6集时间里就把一堆女人对上号吗?除了复杂的人物关系,《甄嬛传》里各种小主的称谓该如何翻译?著名的“甄嬛体” 翻成英文还是那个味道吗?
网友们很焦虑,决定亲自动手,抱着不把美国人绕晕绝不罢休的劲头,各种神翻译纷纷出炉。
最简单的人物称呼,成了第一道门槛。流传最广的,是网友“天才小熊猫”翻译的“《甄嬛传》演员表”。除了这些“神职称”,《甄嬛传》中拗口又别扭兮兮的台词也是网友们恶搞的重点。比如,那句最著名的“贱人就是矫情”的翻译是“Bitch is so bitch”,可谓神来之笔。“这真真是极好的”被翻译成了“This really really good enough”,华妃那句“赏你一丈红”,则被解读为“Give you a 3.3333 meters red(给你3.3333米的红)”,至于“皇后万福金安”则是“Empress,hope you 10000 lucky and safe with gold”。
网友恶搞的翻译台本,连“甄嬛娘娘”孙俪都興奋围观,“本宫很是期待众小主姐妹,脚踩花盆配英文的唇枪舌战场面!you you!”“皇后娘娘”蔡少芬则表示崩溃,跟帖说“Oh no”。
他们翻译的不是字幕,是寂寞
美剧、英剧、日剧、韩剧都在中国有大量粉丝,对于国产电视剧在国外是否有市场的问题,国内观众则并不自信。而“Asianfanatics”这个国外网友建立的亚洲影视节目论坛的大热,似乎能让国内网友们找到些信心。
这个论坛主要负责给中剧翻译英文字幕,而古装剧是老外们的最爱。该论坛上,《甄嬛传》在2011年4月就有相关讨论帖。在甄嬛娘娘将远渡重洋至美国的新闻传开后,网友们则热情期待新的版本,称“等不及要看了”。
对于为何爱看中剧,一个外国网友这样说:“oh,看中剧真太幸福了,一天几集才过瘾啊!为什么我们国家的电视剧一周只有一集?我最近在追的有《New The Pearl Princess》 (《新还珠格格》)、《Family N 》(《家的N次方》),《New the Fantastic Story of 105 Men and 3 Women》(《新水浒》)看了三集,简直侮辱原著,果断弃了……《plus,Soldier,GO!》(《士兵突击》)真是百看不厌。”
这些“中剧翻译组”的老外们也有不少“神翻译”。《士兵突击》的主角许三多被翻译成“Sandore XU”,译者说,“Sandore是‘三多’的音译,加上与adorable(可爱的)读音接近,暗示翻译者觉得王宝强很可爱。”其他的神来之笔还有:《还珠格格》里的“五阿哥”是“5 ah gor”, “高富帅”是“gay fool shy”, 《倚天屠龙记》台词里的“老贼”译成“old scoundrel(老的歹徒)”,《爱情公寓》里的台词“我只是来打酱油的”被直译为“I only came to get soy sauce”。
蛇年春晚另类解读神吐槽
一场男男不休的盛会
从1983年央视举办第一届春晚开始至今,春晚已走过30个年头。早期的春节联欢晚会是很多中国内地的民众在除夕夜除了放爆竹之外唯一的娱乐节目,被人们称为“精神年夜饭”。但是近年来,民众对于春晚的满意度却每况愈下。尤其是近两年来,春晚被很多年轻观众视为鸡肋。
不过蛇年春晚在“笼络”年轻观众这方面明显进步很多。广告少了,公益多了,圆桌少了,观众多了,煽情少了,欢乐多了。而2012年那些流行style也一个不落地穿插在节目中,从曹云金相声中的甄嬛体到孙涛小品中的走你,再到冯巩小品中的江南sytle,“接地气”并不仅仅体现在对年度流行语的应用中,更是整台晚会所传递出的亲民气质。不过按照网友们的理解,整场晚会最劲爆的是在传达“撑同志反歧视”的主题。
从《大城小事》中艾伦扮演的带着伪娘气息的设计师,到秦海璐在《你摊上事儿了》中霸气外露颇似一枚小T,到了刘谦和李云迪的《魔琴》中那句“找力宏”,主题达到了高潮……这么多“迹象”,难怪网友们会浮想联翩。
有了结论之后,网友们誓将恶搞进行到底。相隔19个节目登场的王力宏与李云迪被形容为“世界上最遥远的距离”,导演哈文被指“不懂爱”;小品《今天的幸福2》中,“打败你的不是天真,是无鞋”被视为向《盗墓笔记》中一对好基友致敬;GDG有了新的含义—Gay Domestic Growth(同性恋增长指数);杨坤和张靓颖这对男女幽怨地唱着《永远是朋友》,而张杰与林宥嘉这对男男组合却唱着《给我你的爱》;李玉刚成了春晚最美的“妹子”,凤凰传奇成了春晚最正常的组合……总之,这场直播的晚会一点都不“直”!
众人拾柴火焰高,在网友们的演绎下,一场史上最重口味最激情四射最欢乐的春晚诞生了!所以,除夕夜大多数家里是这个情况:“孩子都沸腾了,父母还没明白怎么回事。”今年,也没人想解密刘谦的魔术了,大家更想弄清楚的是刘李王三人的关系。
跟对人,20万元陪你醉让红包飞 跟不对,一张CD当安慰
春节前,有网友在微博曝料称杨幂给自己的宣传每人20万的红包。消息一出,瞬间就在网上引起了一阵“我再也不黑幂幂了”“幂幂绝对是我的真爱”“《爱的供养》简直就是天籁歌声”等评论,并且每个评论最后都会不自觉地加上一句“你那儿还招人吗?”
据已公布的2012年福布斯中国明星收入排行榜显示,杨幂去年的收入高达3380万人民币,排在整个榜单的第41位。杨幂去年共接演过《画皮2》等9部电影;还拍了《宫锁珠帘》等4部电视剧;代言了8个产品广告;以制片人身份推出青春偶像剧《中国女孩》、自导自演微电影《交换旅行》,并在内地成立杨幂工作室,推出了首张个人音乐专辑《亲幂关系》。
杨幂经纪人赵若瑶透露,杨幂工作室的长期正式工共有十三四位。按照每位“20万”红包的分配,杨幂共要准备360万元左右,而这些只占其去年收入的9.4%,并非不切实际。
在杨幂“20万”红包事件爆发之前,早有媒体调查过其他大牌明星给员工的年终奖励。其中,2012年收入累计3.92亿元排名第一的黄晓明,提供的员工福利除了包工作室所有成员的往返机票之外,还为每个人派送了年底红包,但只有优秀员工能拿到5位数。进账1.6亿排在第二位的周杰伦,虽为员工们准备了双月年终奖、尾牙红包、意大利豪华旅游等多项福利,但折合为人民币后的总额,也不过才210万。共吸金1.3亿元的罗志祥则表示,除了会给大家派红包以外,年后还将砸135万元带经纪公司员工等35人到马尔代夫旅游。不过这些全都不及杨幂的“20万”红包给力。
每年年终奖都会成为众人焦点的范冰冰,今年也被杨幂的“20万”红包盖过了风头。因为她今年没说送手机、钻石和红包,只是先给每位员工送了一个LV手袋当“前菜”。
你如果由此就认为即便再抠门的明星,众目睽睽之下年底也都会硬着头皮上,噢,那真心错了!某唱片公司给员工发的“年终奖”是公司全体艺人的签……名……CD,还是限量版,然后再让这些小主给内部人员开了一场小型演唱会。然后,就没有然后了。
龚琳娜再创神曲毁三观
不疯魔,不成活?
2011年,《忐忑》意外走红,被网民称为“神曲”;2013年,《法海,你不懂爱》《金箍棒》一出,连听惯了“最炫民族风”的重口味网民也直呼“毁三观”。无营养的歌词,山寨的舞美,龚琳娜这个民族声乐的实践者,在大众电视晚会平台上,上演了“小品化”的一幕。
龚琳娜曾声称,2002年她因不甘走晚会歌手“千人一声”的模式和套路,也无法忍受国内音乐界浓重的假唱氛围,而离开中国前往欧洲发展。出国前,龚琳娜是中央民族乐团的独唱演员,已发行过民歌专辑《孔雀飞来》。出国后,龚琳娜开始与丈夫老锣合作,录制了《走生命的路》《静夜思》等唱片。她确实走出了一条与国内民歌手不同的路,也让人反思民歌的可能性。
《忐忑》的走红,让龚琳娜从小众歌者变身为娱乐名角。这首歌出自专辑《静夜思》。在《静夜思》中,《登鹳雀楼》《将进酒》等曲都是吟唱古诗。中西乐器的交融、各式唱腔的转化等龚琳娜的标志性风格已成型。《忐忑》的走红源自网络,视频的传播、明星的模仿都扩大了影响力,但真正让《忐忑》变成娱乐事件的,是龚琳娜以夸张服饰、妆容登上湖南台跨年演唱会。“像个神经病”的表演方式,历来就是岁末年底中国人最喜欢的找乐方式。而当初因不想当“晚会歌手”而出走的龚琳娜,摆脱了央视春晚的“千人一声”,却堕入了大众娱乐的现实陷阱。
《法海,你不懂爱》《金箍棒》被吐槽最多的,一是造型,二是歌词。龚琳娜扮完白素贞又扮孙悟空,老公老锣扮完法海扮唐僧,两人一起上台耍宝。
如果只用耳朵仔细听一遍《金箍棒》,就会感到,这首歌除了在《忐忑》中已经耍过嘴皮子的绕口令念白,以及加了一点京剧花脸的喉音发声方法之外,音乐构思、作曲技法和演唱方面,并无令人眼睛一亮的创新特点。
如果龚老师是故意模仿“最炫民族风”歌词浅白、旋律入脑的风格,用创作讽刺现实的话,那么,也有一句话送给她—为了拥抱大众而放弃对专业的坚守、对品质的追求,你对得起自己这么多年的专业训练吗?
网友自HIGH 翻译甄嬛
据《甄嬛传》导演郑晓龙介绍,76集的《甄嬛传》将被剪辑成6集的电视电影,每部片长一个半小时到两个小时,剪辑的过程中方完全不参与,因为不知道欧美人的欣赏习惯、节奏。这让网友们很为国际友人们的理解力担忧,外国人真的能在6集时间里就把一堆女人对上号吗?除了复杂的人物关系,《甄嬛传》里各种小主的称谓该如何翻译?著名的“甄嬛体” 翻成英文还是那个味道吗?
网友们很焦虑,决定亲自动手,抱着不把美国人绕晕绝不罢休的劲头,各种神翻译纷纷出炉。
最简单的人物称呼,成了第一道门槛。流传最广的,是网友“天才小熊猫”翻译的“《甄嬛传》演员表”。除了这些“神职称”,《甄嬛传》中拗口又别扭兮兮的台词也是网友们恶搞的重点。比如,那句最著名的“贱人就是矫情”的翻译是“Bitch is so bitch”,可谓神来之笔。“这真真是极好的”被翻译成了“This really really good enough”,华妃那句“赏你一丈红”,则被解读为“Give you a 3.3333 meters red(给你3.3333米的红)”,至于“皇后万福金安”则是“Empress,hope you 10000 lucky and safe with gold”。
网友恶搞的翻译台本,连“甄嬛娘娘”孙俪都興奋围观,“本宫很是期待众小主姐妹,脚踩花盆配英文的唇枪舌战场面!you you!”“皇后娘娘”蔡少芬则表示崩溃,跟帖说“Oh no”。
他们翻译的不是字幕,是寂寞
美剧、英剧、日剧、韩剧都在中国有大量粉丝,对于国产电视剧在国外是否有市场的问题,国内观众则并不自信。而“Asianfanatics”这个国外网友建立的亚洲影视节目论坛的大热,似乎能让国内网友们找到些信心。
这个论坛主要负责给中剧翻译英文字幕,而古装剧是老外们的最爱。该论坛上,《甄嬛传》在2011年4月就有相关讨论帖。在甄嬛娘娘将远渡重洋至美国的新闻传开后,网友们则热情期待新的版本,称“等不及要看了”。
对于为何爱看中剧,一个外国网友这样说:“oh,看中剧真太幸福了,一天几集才过瘾啊!为什么我们国家的电视剧一周只有一集?我最近在追的有《New The Pearl Princess》 (《新还珠格格》)、《Family N 》(《家的N次方》),《New the Fantastic Story of 105 Men and 3 Women》(《新水浒》)看了三集,简直侮辱原著,果断弃了……《plus,Soldier,GO!》(《士兵突击》)真是百看不厌。”
这些“中剧翻译组”的老外们也有不少“神翻译”。《士兵突击》的主角许三多被翻译成“Sandore XU”,译者说,“Sandore是‘三多’的音译,加上与adorable(可爱的)读音接近,暗示翻译者觉得王宝强很可爱。”其他的神来之笔还有:《还珠格格》里的“五阿哥”是“5 ah gor”, “高富帅”是“gay fool shy”, 《倚天屠龙记》台词里的“老贼”译成“old scoundrel(老的歹徒)”,《爱情公寓》里的台词“我只是来打酱油的”被直译为“I only came to get soy sauce”。
蛇年春晚另类解读神吐槽
一场男男不休的盛会
从1983年央视举办第一届春晚开始至今,春晚已走过30个年头。早期的春节联欢晚会是很多中国内地的民众在除夕夜除了放爆竹之外唯一的娱乐节目,被人们称为“精神年夜饭”。但是近年来,民众对于春晚的满意度却每况愈下。尤其是近两年来,春晚被很多年轻观众视为鸡肋。
不过蛇年春晚在“笼络”年轻观众这方面明显进步很多。广告少了,公益多了,圆桌少了,观众多了,煽情少了,欢乐多了。而2012年那些流行style也一个不落地穿插在节目中,从曹云金相声中的甄嬛体到孙涛小品中的走你,再到冯巩小品中的江南sytle,“接地气”并不仅仅体现在对年度流行语的应用中,更是整台晚会所传递出的亲民气质。不过按照网友们的理解,整场晚会最劲爆的是在传达“撑同志反歧视”的主题。
从《大城小事》中艾伦扮演的带着伪娘气息的设计师,到秦海璐在《你摊上事儿了》中霸气外露颇似一枚小T,到了刘谦和李云迪的《魔琴》中那句“找力宏”,主题达到了高潮……这么多“迹象”,难怪网友们会浮想联翩。
有了结论之后,网友们誓将恶搞进行到底。相隔19个节目登场的王力宏与李云迪被形容为“世界上最遥远的距离”,导演哈文被指“不懂爱”;小品《今天的幸福2》中,“打败你的不是天真,是无鞋”被视为向《盗墓笔记》中一对好基友致敬;GDG有了新的含义—Gay Domestic Growth(同性恋增长指数);杨坤和张靓颖这对男女幽怨地唱着《永远是朋友》,而张杰与林宥嘉这对男男组合却唱着《给我你的爱》;李玉刚成了春晚最美的“妹子”,凤凰传奇成了春晚最正常的组合……总之,这场直播的晚会一点都不“直”!
众人拾柴火焰高,在网友们的演绎下,一场史上最重口味最激情四射最欢乐的春晚诞生了!所以,除夕夜大多数家里是这个情况:“孩子都沸腾了,父母还没明白怎么回事。”今年,也没人想解密刘谦的魔术了,大家更想弄清楚的是刘李王三人的关系。
跟对人,20万元陪你醉让红包飞 跟不对,一张CD当安慰
春节前,有网友在微博曝料称杨幂给自己的宣传每人20万的红包。消息一出,瞬间就在网上引起了一阵“我再也不黑幂幂了”“幂幂绝对是我的真爱”“《爱的供养》简直就是天籁歌声”等评论,并且每个评论最后都会不自觉地加上一句“你那儿还招人吗?”
据已公布的2012年福布斯中国明星收入排行榜显示,杨幂去年的收入高达3380万人民币,排在整个榜单的第41位。杨幂去年共接演过《画皮2》等9部电影;还拍了《宫锁珠帘》等4部电视剧;代言了8个产品广告;以制片人身份推出青春偶像剧《中国女孩》、自导自演微电影《交换旅行》,并在内地成立杨幂工作室,推出了首张个人音乐专辑《亲幂关系》。
杨幂经纪人赵若瑶透露,杨幂工作室的长期正式工共有十三四位。按照每位“20万”红包的分配,杨幂共要准备360万元左右,而这些只占其去年收入的9.4%,并非不切实际。
在杨幂“20万”红包事件爆发之前,早有媒体调查过其他大牌明星给员工的年终奖励。其中,2012年收入累计3.92亿元排名第一的黄晓明,提供的员工福利除了包工作室所有成员的往返机票之外,还为每个人派送了年底红包,但只有优秀员工能拿到5位数。进账1.6亿排在第二位的周杰伦,虽为员工们准备了双月年终奖、尾牙红包、意大利豪华旅游等多项福利,但折合为人民币后的总额,也不过才210万。共吸金1.3亿元的罗志祥则表示,除了会给大家派红包以外,年后还将砸135万元带经纪公司员工等35人到马尔代夫旅游。不过这些全都不及杨幂的“20万”红包给力。
每年年终奖都会成为众人焦点的范冰冰,今年也被杨幂的“20万”红包盖过了风头。因为她今年没说送手机、钻石和红包,只是先给每位员工送了一个LV手袋当“前菜”。
你如果由此就认为即便再抠门的明星,众目睽睽之下年底也都会硬着头皮上,噢,那真心错了!某唱片公司给员工发的“年终奖”是公司全体艺人的签……名……CD,还是限量版,然后再让这些小主给内部人员开了一场小型演唱会。然后,就没有然后了。
龚琳娜再创神曲毁三观
不疯魔,不成活?
2011年,《忐忑》意外走红,被网民称为“神曲”;2013年,《法海,你不懂爱》《金箍棒》一出,连听惯了“最炫民族风”的重口味网民也直呼“毁三观”。无营养的歌词,山寨的舞美,龚琳娜这个民族声乐的实践者,在大众电视晚会平台上,上演了“小品化”的一幕。
龚琳娜曾声称,2002年她因不甘走晚会歌手“千人一声”的模式和套路,也无法忍受国内音乐界浓重的假唱氛围,而离开中国前往欧洲发展。出国前,龚琳娜是中央民族乐团的独唱演员,已发行过民歌专辑《孔雀飞来》。出国后,龚琳娜开始与丈夫老锣合作,录制了《走生命的路》《静夜思》等唱片。她确实走出了一条与国内民歌手不同的路,也让人反思民歌的可能性。
《忐忑》的走红,让龚琳娜从小众歌者变身为娱乐名角。这首歌出自专辑《静夜思》。在《静夜思》中,《登鹳雀楼》《将进酒》等曲都是吟唱古诗。中西乐器的交融、各式唱腔的转化等龚琳娜的标志性风格已成型。《忐忑》的走红源自网络,视频的传播、明星的模仿都扩大了影响力,但真正让《忐忑》变成娱乐事件的,是龚琳娜以夸张服饰、妆容登上湖南台跨年演唱会。“像个神经病”的表演方式,历来就是岁末年底中国人最喜欢的找乐方式。而当初因不想当“晚会歌手”而出走的龚琳娜,摆脱了央视春晚的“千人一声”,却堕入了大众娱乐的现实陷阱。
《法海,你不懂爱》《金箍棒》被吐槽最多的,一是造型,二是歌词。龚琳娜扮完白素贞又扮孙悟空,老公老锣扮完法海扮唐僧,两人一起上台耍宝。
如果只用耳朵仔细听一遍《金箍棒》,就会感到,这首歌除了在《忐忑》中已经耍过嘴皮子的绕口令念白,以及加了一点京剧花脸的喉音发声方法之外,音乐构思、作曲技法和演唱方面,并无令人眼睛一亮的创新特点。
如果龚老师是故意模仿“最炫民族风”歌词浅白、旋律入脑的风格,用创作讽刺现实的话,那么,也有一句话送给她—为了拥抱大众而放弃对专业的坚守、对品质的追求,你对得起自己这么多年的专业训练吗?