论文部分内容阅读
认知语言学研究表明,转喻和隐喻不仅是辞格,也是两种思维模式。多年以来,中外翻译界均直觉地认为翻译是隐喻或转喻,但缺少实践证据。本研究自建小型平行语料库,采用实证研究方法,探究汉语典籍中原型转喻英译意义转移的基本属性以及译者的思维模式。研究发现,中国典籍转喻英译的意义转移基本上是转喻性的,译者翻译过程中运用了转喻的思维模式。这就部分证实了翻译是转喻的观念,部分证伪了翻译是隐喻的假设,同时证明了实证方法在翻译过程研究中的有效性。