【摘 要】
:
本文探讨了陶瓷湿敏元件的导电机理;介绍了用无稳态多谐振荡器的R-f转换,使该元件的非线性特性转换成线性化频率输出的一种新技术.通过理论推导给出了线性输出的解析表达式.
论文部分内容阅读
本文探讨了陶瓷湿敏元件的导电机理;介绍了用无稳态多谐振荡器的R-f转换,使该元件的非线性特性转换成线性化频率输出的一种新技术.通过理论推导给出了线性输出的解析表达式.还作了实验验证.采用这种新技术可以使湿敏元件的线性化问题简化.湿度-频率转换器的线性范围为20~80%RH,灵敏度可达30Hz/%RH.此种转换技术对解决其它非线性敏感元件线性化问题也有一定的指导意义.
In this paper, the conductive mechanism of ceramic humidity sensor is discussed, and a new technique of converting the nonlinear characteristic of the element into linearized frequency output by Rf conversion of the astable multivibrator is introduced.The theoretical derivation is given An analytical expression for the linear output is also validated experimentally with this new technique to simplify the linearization of the humidity sensor with a linearity of 20-80% RH and a sensitivity of up to 30 Hz / RH. This conversion technology is also of some guiding significance for solving the problem of linearization of other non-linear sensitive components.
其他文献
王安忆的《长恨歌》自20世纪90年代发表以来,一直被视为“上海怀旧”的代表作.而事实上,《长恨歌》并非关于“上海怀旧热”的典型文本,也并未完全参与到这场关于上海城市身份
《聊斋志异》是我国在海外传播很广的一部古典文言小说,拥有最多的外语译文。陈季同的《中国故事》是《聊斋志异》最早的法语译本,它向西方生动展示了中国的传统文化及其勤劳智慧的百姓尤其是女性形象。透过对陈季同所选取的这些女性形象进行分析,人们不难发现译者的翻译动机和对中国文化的态度。 陈季同(1852-1907),字敬如,是晚清著名的外交官及翻译家。他最重要的文学译作——1889年出版的《中国故事》(C
红色纸巾铺满黑色舞台,白色花瓶在镜像反射下闪着刺眼的光。若非那些青葱枝叶从花瓶中野蛮探出,几乎让人看不到那朵朵纯白娇嫩的百合花——而只有,一片狼藉,满目疮痍。结局画
方方的中篇小说《树树皆秋色》是一部耐人寻味的知识分子题材小说,小说反映了以女主人公华蓉为代表的一类知识分子女性的多方面情感问题,除了显而易见的爱情,还有友情、亲情
黑龙江省儿童戏剧起步于80年代,以1984年哈尔滨儿童艺术剧院正式成立为标志。近几年黑龙江儿童剧创作虽一直没有停下脚步,但与国内京、沪等发达地区相比创作力度有待加强。(
耀州瓷风格独特,具有极高的艺术价值,是我国古瓷艺术中的重要代表,2006年5月被列入国家级非物质文化遗产名录.陈炉古镇是耀州瓷的重要生产基地,位于陕西省铜川市东南15公里处
作为一名演员,我从事舞台表演工作已有20多个年头,塑造的不同类型的角色不下百人。在长期的艺术实践过程中,我深深体会到,舞台是演员最美的天地,而塑造出鲜活生动的艺术形象
艺术发展总是沿着其自身的路径和规律不断变化,不同流派一时风骚后便退居二线——或者成为经典,或者销声匿迹。任何变化都相对于原有的艺术风格而显现出来,任何新流派的创新
结合组织行为学、劳动心理学原理和国外先进的人力资源管理方法,提出了放权与分权相结合、推行弹性工作制和双重职业途径激励、丰富工作内容及对员工实行无缝沟通和人文关心
丁玲的作品《阿毛姑娘》,讲述的是一个久经贫乏的生活、受到城市冲击而产生心理巨变的乡下女性阿毛的追梦到梦碎的过程,对女性生存发展和生存意义进行了深入的思考。其中既包含丁玲一向对女性的关注,也具有跨时代的意义。 《阿毛姑娘》讲述的是年轻的农村女性阿毛的欲望被唤醒以后,对生活进行一系列思考,不被理解以至抑郁致死的过程。对女性心理状态的解读是丁玲一贯的文学特色,不同的是,阿毛姑娘不同于以往的城市知识分子