【摘 要】
:
强流加速器中的束晕-混沌现象是强流离子束重要应用中极其关键的问题之一[1-3],不仅必须深入研究这类束晕-混沌的特性及其产生的物理机制,而且更需要研究对束晕-混沌的控制方
【机 构】
:
中国原子能科学研究院,北京,102413广西师范大学物理与电子科学系,桂林,541004;美国休斯顿大学电子与计算机工程系,Houston,TX77204-4793,美国;
论文部分内容阅读
强流加速器中的束晕-混沌现象是强流离子束重要应用中极其关键的问题之一[1-3],不仅必须深入研究这类束晕-混沌的特性及其产生的物理机制,而且更需要研究对束晕-混沌的控制方法.
其他文献
【摘要】随着网络时代的蓬勃发展,大量国外优秀的影视作品引入我国。而现在的国外影视作品几乎可以在第一时间呈现给观众。对其翻译的即时性以及跨越文化间的隔阂,更加贴近新生代观众的语言表达特点,是现代影视翻译的发展趋势。 【关键词】影视翻译 文化翻译 台词翻译 在经济全球化的背景下,中国观众可以欣赏到异彩纷呈的国外影视作品,而随着网络的发展人们几乎可以同步观看国外的影视剧、综艺类节目以及纪录片等影视作
【摘要】近年来,我国高校连续扩招,大部分高等院校面临着师生比例失调带来的问题。文章探讨了大学英语大班课教学给教师和学生带来的问题和一些解决办法。 【关键词】大学英语 教学效率 一、引言 我国自1999年高校扩招以来,各高等院校招生人数持续上升。1998年,全国高校总招生人数为108万人,而到2004年,全国高校总招生人数为420万。加上已有在校生人数,给高校的后勤、管理以及教学等等各方面都带
花朵都有靓丽的身姿和充满魅力的外表,但是不同花朵的个性也是不容忽视的.比如,梅花总是静静地开放,送出阵阵暗香;月季则是温柔地展现自己的热情,把绿篱变成花墙;至于昙花,就
【摘要】随着全球化进程的不断加快,世界各国的文化交流日益频繁,翻译研究已经从纯语言的角度转向了文化角度。谚语,又称为熟语的一部分,是一种特殊的语言表现形式,它的翻译不仅涉及到不同语言之间的转换,更涉及了不同文化之间的转换。本文介绍了文化视角在谚语翻译中的体现,并解析了谚语翻译研究的重要性,最后提出了谚语翻译的策略与方法。 【关键词】谚语 文化 翻译策略与方法 谚语是一个民族语言与文化的精华,是
【摘要】随着初中英语教学形式的不断深化,导学案在实际教学过程中得到了广泛的应用。通过展开基础英语教学,使得学生对英语学习的兴趣不断提高,逐渐养成英语学习能力。本文将以牛津版初中英语教材的部分内容为例,阐述“导学案”在初中英语教学中的运用。 【关键词】导学案 初中英语 运用 导学案是一种学生使用的引导性学习材料,教师利用它激发学生自主探究,主动学习的意识,在逐步的引导学习中让学生主动发现知识的重
【摘要】在过去的十几年里,CLIL教学模式已经有效地运用在各教学阶段。其借助于良好的第二外语教学方式的应用,显著提升了学生第二外语习得能力,从而促进了学生语言掌握与运用效果,实现了当代高校学生综合素质的培养。鉴于此,本文结合CLIL教学模式特点,将其更好的融入到现代本科院校教学中,以期能够较好的当下本科院校教学效果,促进学生学习意愿。 【关键词】CLIL教学 本课院校 第二外语 本科院校 应用
【摘要】无论是何种语言教学,主要目的都是使得学习者能够灵活自如地使用语言进行日常交际。词汇是语言的基石,掌握较多的词汇,能够为运用语言进行口语交流和书面表达提供较大帮助。但是从我国长期的教学实践来看,词汇往往被认为是语法学习的附属物,对其没有给予应有的重视。而且,由于长期受到忽视,也没能研究出有效的教学方法,所以许多地区在高中英语词汇教学当中往往是事倍功半。 【关键词】高中英语 词汇教学 词块教
【摘要】英语与汉语属于不同文化背景下的两种不同的语言类型,受到文化、修辞、风格等方面因素的影响,在英语与汉语互译的过程中存在着对应与不对应的情况,有必要借助不同的影响要素来客观分析其对英语与汉语互译长生的作用,将对应关系理顺,对不对应的问题进行合理规避,文章从文化、修辞、风格等三个影响要素出发,对英汉互译中的对应与不对应进行论证,使得英汉互译更加科学合理,弱化不同语言之间的交流瓶颈。 【关键词】
【摘要】在我国经济文化水平进一步发展的同时,我国政府以及相关部门对于教育事业也越来越重视,尤其是高中阶段。而在整个高中阶段的教学当中,最为困难的则是英语这一部分,这不仅仅因为学生思维的问题,还与我国英语教学的方式有关。因此,为了保证我国高中英语教学的质量,翻转课堂的应用是十分必须的。文章就针对这一课堂的内涵为切入点,简单的探讨了这一教学方式在整个英语教学当中所具有的优势。 【关键词】教育事业 高
【摘要】科普作品往往对于普通的翻译人员来说是比较困难的,毕竟在科普类中存在着很多陌生的领域和深奥的词汇,随着科普更新速度的加快,也使得一些新的科普事物逐渐衍生出来,从而为科普作品的翻译工作造成了一些困难。当前,欧美的科学技术发展非常迅速,很多新的科学名称陆续出现,尤其对于创新性的科普术语的问世,更成为翻译工作需要跨越的障碍,有必要从词法特征出发,积极探索有效的翻译对策。 【关键词】欧美科普作品