汉译英中的主题、主语与主位

来源 :山东外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:k88ls06
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语是主谓结构的语言,汉语是注重主题的语言。本文通过一些汉译英的实例,观察两种语言的主题、主语与主位结构方面的关系及转化时的异同。文章认为,汉语的句、段、篇章多是主题推进模式,汉译英往往具体体现在如何把汉语中的主题模式转换成英语中的主谓结构模式。在汉译英中常会出现这两种结构的转换,原文与译文的主位与述位也有相应的转换。本文对如何处理这种转换进行了探讨。
其他文献
目的探讨不完全川崎病(IKD)的早期诊断和临床特征,以提高川崎病的早期诊断率。方法 回顾性分析2006年1月至2011年10月23例临床表现未达到川崎病全部诊断标准的住院患儿的临
由于历史文化传统、国家的单一制结构形式以及长期的计划经济体制的影响,中国独特的中央、地方关系的“职责同构”模式形成。随着信息时代的来临和市场经济体制的建立,这一模
学习方法“有法可依”,而又“新法不断”,随着时代的进步和教学改革的深入,学生的学习方法也在不断地变化。
随着市场经济的发展,越来越多的组织为了促进组织发展,在工资方案中采用了绩效工资的形式,随之配套出现的就是绩效考核。而在选择绩效考核工具上,面对侧重点不同的考核工具,
新学年开始,有一些同学升入了高中。为了使他们系统地、牢固地掌握初中阶段的化学基础知识和基本技能,顺利地学好高中化学。在讲授离中新知识之前,我们安排9课时复习初中内容,这
利用正己烷从异养生长的小球藻(脂类化合物含量高达细胞干重的55%,是自养藻细胞(14%)的4倍)细胞中提取获得了大量油脂。这些异养微藻油脂在30℃、醇油物质的量比为56∶1以及
<正>社会发展到清代,许多文人学者对封建社会中的礼教、观念产生了怀疑,对女性的认识有了全新的角度和看法,一些歌颂女性、对女性有着美好向往的作品相继出现,《红楼梦》和《