旅行,是一种回归

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhairui15
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  In the UK we often equate life experience, especially amongst younger generations, with the number of stamps in your passport.1 That is to say travel is regarded as an enriching life experience that will make your C.V. stand out amongst the other thousand applicants.2 Travel is not simply a pursuit of leisure but also “characterbuilding”, “defining” and potentially “career-boosting”3.
  I can agree that for most of us at university, we would collectively agree that we have all caught the “travel bug”.4 Most of the people I know here at university experience that same itch to get in a plane, train, bus or car and escape the hectic stress of deadlines and seminars that usually surrounds us.5 But I don’t think, as UK students, we can blame our addiction6 to international travel simply on a stressful life. Yes I have a lot of things to juggle7 and it’s a fine balancing act managing my part-time job, my degree and my social life to a perfect level. But really I think we are the first generation in a truly open world, where we can get anywhere, see anything and experience every culture under the sun, at the click of a button, the purchase of a ticket.
  Many people I met whilst working in China were surprised at the number of countries I’d travelled to. Compared to friends and family I consider myself vastly under-travelled.8 I’ve yet to even set foot across the pond in the U.S.A and Canada, let alone South America and even within Europe my checklist of destinations is far from complete.9 But more eye opening for me, I was also met by astonishment at how little geographical traversing I had done within my own borders.10 This was something I had not really considered before and as I left Beijing I felt an overwhelming appreciation not just for the rich culture of China but also for the diverse localities within the UK.11 How much of my own country had I really seen and experienced? To those from a place as vast and varied as China, Britain was really so small in comparison and so to have spent 20 years there and not seen every nook and cranny12 of it was quite surprising.
  I spent a while engaged in a conversation with a Chinese colleague over the difference in building style, in architecture from the Highlands of Scotland to the Cornish coast.13 Now for most people this sounds dreary and dull, and I guess I am biased as a student of history that I find anything remotely historical fascinating.14 However it was not the geological variety of stone within British cities I found interesting, which even I can agree is hardly a riveting subject.15 What was curious was that it was something I had never even considered, and yet here was someone intrigued by something I had simply taken for granted.16   “Yes.” I agreed with her, “It is remarkable to find so much diversity in a country of such modest borders”, making a mental note to appreciate these small but wonderful characteristics of my home more often.17 We continued to discuss the reasoning behind our use of golden Cotswold stone and the white render of the scattered coastal cottages of the Atlantic, yet I was left embarrassed that I could not provide a concrete answer to her question.18 In China, as well as a wealth of new culture that fascinated me, I discovered that there were parts of the UK’s culture, history, the very fabric of my identity that were so different, so unique from China that I also gained a new found interest in my own heritage.19
  In this respect, travelling enables you with two things. Firstly you develop an overwhelming fascination with new cultures, understanding customs, experiencing cuisines and absorbing the sights and smells of every new city.20 For many employers this adaptability to new locations is seen as a tremendous asset to your personal résumé.21 But alongside increased employability22, through international, cross-cultural conversations, you develop an interest in your own history, culture, and customs. You return to your home filled with an understanding of other people’s fascination with it and imbued with your own sense of intrigue at its peculiarities.23
  1. equate: 使等同;stamp: 圖章,印戳。
  2. enriching: 使人充实的,使有价值的;C.V.:〈拉丁〉简历(curriculum vitae)。
  3. career boosting: 有利于职业的,boost意为“推动,促进”。
  4. collectively: 全体地,共同地;travel bug:〈口〉旅游癖,旅游瘾。
  5. itch: 欲望,渴望;hectic: 忙碌的;seminar: 研讨会。
  6. addiction: 上瘾,沉溺。
  7. juggle: 兼顾,尽力同时应付(两项或更多的工作)。
  8. vastly: 极大地;under-travelled: 旅行少的,不常旅行的。
  9. 我甚至还没有去过大西洋彼岸的美国和加拿大,更不要说南美了,而且就算是欧洲我也还有很多地方没有去过。across the pond: 在大西洋彼岸;checklist: 清单。
  10. 但更让我吃惊的是,我竟然连自己的国家都没去过几个地方。eye opening:令人惊奇的;astonishment: 震惊;traverse: 穿越。
  11. overwhelming: 巨大的,势不可挡的;locality: 地点,地区。
  12. nook and cranny: 角角落落。
  13. architecture: 建筑式样;Highlands of Scotland: 苏格兰高地,位于欧洲北部大不列颠岛西北部,由古老、分裂的高原组成,许多人将其称为欧洲风景最优美的地区;Cornish coast:康沃尔海岸。康沃尔是英国英格兰西南端的郡,海岸线美丽曲折,是著名景点之一。
  14. dreary: 沉闷的,枯燥的;biased: 有偏见的,片面的;remotely: 遥远地;fascinating: 迷人的。
  15. geological: 地质学的;riveting: 吸引人的。
  16. intrigue: 使感兴趣,使好奇;take for granted: 认为理所当然。
  17. remarkable: 非凡的,引人注目的;modest: 不太大的;make a mental note: 牢记,铭记。
  18. Cotswold stone: 科茨沃尔德石,矿石的一种,因其盛产地在英国科茨沃尔德而得名;render: 抹墙的灰泥;scattered: 散落的;cottage:(乡村、农场的)小屋,村舍;concrete: 具体的,确切的。
  19. 我被丰富的中国文化深深吸引,与之相比,我发现英国的一些文化、历史和我的个人属性是如此迥然不同,以至于我对自己的文化传统也产生了新的兴趣。fabric: 结构,构造;heritage: 遗产(指国家或社会长期形成的历史、传统和特色)。
  20. in this respect: 从这方面来说;cuisine: 烹饪。
  21. tremendous: 极好的,了不起的;asset: 有价值的人或物。
  22. employability: 就业能力,受聘价值。
  23. imbue with: 使充满(强烈感情);peculiarity: 独特性。
其他文献
国内的经济发展催生出了少年留学热,这一现象在最近两年正呈井喷之势。中国已经成为美国海外高中生源的第一大国。那些远赴异国求学的孩子们将会面临什么样的文化冲击和挑战?我们的专栏作者Leo告诉你怎样才能融入美国的生活。
美国马萨诸塞州康科德城有一块矮小、简陋、露出地面仅仅半截的墓碑。殊不知,这块仅刻有“L.M.A.”三个字母和生卒年代的墓中,埋葬着一位了不起的美国女作家,她就是奥尔科特(Louisa May Alcott),19世纪打动了无数读者心灵的经典名著《小妇人》的作者。  关于路易莎·梅·奥尔科特我们必须弄清楚这一点:“她可不是你以为的那个小妇人,她的一生更不是童书。”哈里特·瑞森,一个研究奥尔科特的学者
People often ask me how I became an expert on relationships and sexuality. The truth is, it was entirely unexpected.  My parents Sala Ferlegier and Icek Perel were survivors of the Nazi concentration
说到台风,我们脑海中会浮现破坏性极强的画面——大树连根拔起;屋顶被掀翻……那么这种“凶巴巴”的风,为什么叫“台风”而不是别的什么风呢?对应的英语单词typhoon,到底是从中借鉴而来的音译,还是两种文化间的异曲同工?中间的历史可谓一波三折,精彩纷呈。  先说汉语“台风”的由来,简而言之,就是粤语“大风”出口转进口而来的最终结果。据说,最初对于太平洋西部沿海的这种猛烈的风,并没有专有名词来表示,附近
He always gets in the way.他总是捣乱。  get in the way是“妨碍,阻碍”的意思。无论走到哪里总会碰到凡事都喜欢瞎掺和、只会添乱的人!  You’ll get the hang of it.你会找到窍门的。  get the hang 意思是“学会做某事,学会使用某物”。其实有些看起来很难的事或技能,一旦掌握要领或诀窍,上手就非常容易了。  Did you j
With some surprise, I balance my small female skull in my hands.  What is it like? An ocarina1? Blow in its eye.  It cannot cry, holds its breath only as long as I exhale,2  mildly alarmed now, into t
提名  徐江军  冬季全人力无后援纵穿贝加尔湖  提名理由  徐江军,是一个崇尚人力旅行的背包客,曾用100天骑车穿越了欧洲14个国家,骑车6000公里穿越美国,滑轮滑700公里穿越韩国,徒步1100公里从里海走到黑海,2017年3月,他徒步穿越了冬季冰冻的贝加尔湖,从南到北跨度636公里,所有物资补给靠雪橇承载、人力拖动,前半程双人同行,后半程只剩他单人独行。历时23天,徐江军完成贝加尔湖穿越,
鸡年落幕,狗年登场。“狗年”的英文是Year of the Dog,大家对于“狗”的英文殆无疑义,直截了当就是dog。  横跨英语词汇千年史、英语世界最大最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),在dog这个词条的第11个主要义项,以25个词叙述了生肖狗:  In Chinese and East Asian astrology: (the nam
My husband and I dated for six years before we got married. And we’d known each other for four years before that. We went to premarriage counseling with my pastor1. We even took a test. It said we wer
Recently, I moved from Beijing to a very small town on the west coast of Ireland, which is to say, I went from a bustling1 urban life with all kinds of things to see and do, to a quiet country life.