论文部分内容阅读
译者是双语转换过程中最活跃的因素 ,主要体现在对原作精神的把握和全面考虑译文读者群素质两个方面。译者既要充分调动预存信息 ,利用一切手段 ,力求进入原作者的思想 ,又要顾及译文读者的接受能力 ,提高译文的社会价值。译者主体意识能否正确发挥 ,是翻译成败的关键 ,也是翻译活动的魅力所在
The translator is the most active factor in the process of bilingual conversions, which is mainly reflected in the mastery of the original spirit and the comprehensive consideration of the quality of the target readership. The translator should fully mobilize the pre-stored information, use all means to strive to enter the original author’s thought, but also take into account the reader’s ability to accept the translation to improve the social value of the translation. Whether the translator’s subjective consciousness can be correctly played is the key to the success or failure of translation as well as the charm of translation activities