【摘 要】
:
古代诗歌独具特色,具有极高的文学价值和艺术价值,但由于语言及文化等方面的差异,在汉诗英译过程中不可避免会造成其美感的损失.本文从古代诗歌意、音、形三个方面的特点出发
论文部分内容阅读
古代诗歌独具特色,具有极高的文学价值和艺术价值,但由于语言及文化等方面的差异,在汉诗英译过程中不可避免会造成其美感的损失.本文从古代诗歌意、音、形三个方面的特点出发,探究了汉诗英译过程中的补偿翻译方法.
其他文献
隶属北京官话区和冀鲁官话区的廊坊方言,可划分为南部方言区、中部方言区和北部方言区.各方言区的语音与普通话的语音有着不同的对应关系,并各自呈现出与其他方言区不同的特
19世纪中期,美国市场经济迅猛发展,而与之相适应的意识形态却仍然在沿袭西方传统的观念模式.一些具有进步思想的作家对这种传统观念也提出了挑战,以美国浪漫主义小说家霍桑为
本论文以开成石经《孟子》拓本的第一手材料为研究对象,在开成石经《孟子》字料库的基础上,将其字形与隋唐楷书进行比较分析.开成石经《孟子》的字形很明显的体现了楷书的书
“色彩决定功能,功能决定语体”,这种说法有一定的科学依据,词汇的色彩意义很丰富,色彩意义即修辞意义,功能修辞学正是研究同义词色彩及其功能作用的科学,并以语体为主要研究
零语境是指不能为词汇的色彩意义提供区别功能的语境.零语境一般出现在日常谈话语体和文学语体的下位语体——剧文体中.在日常谈话过程中一旦出现零语境,交际双方就要尽力补
陆俭明对“VA了”述补结构进行了细致的语义分析,把“VA了”述补结构表达的意义分为(甲)结果的实现和(乙)结果的偏离2种,并且分析了具体的限制情况.但是经过不少学者的研究发
卡坦的《文化翻译》中重要的观点便是文化转向和高低语境,在读了此书后,本文将简要介绍文化转向和高低语境的概念,以及不同文化的转向不同,语境高低不同,因此其语言使用及理
汉语中的副词‘能’与‘会’虽然在表达“一般的能力”的时候含义基本相同,但由于其表达的语境以及前后的接续词不同,两者的含义往往差别很大,此时的日文翻译也有所区别.本文
本文以《庄子》为研究对象,从三个大方向对其重言词的特点进行了概括,重言词的构词形式、重言词的意义类别,重言词的用法,体现了先秦时期重言词的特点.
歧义产生于说话者本意和字面意义之间的矛盾.它在一定程度上能够造成误解进而影响交流的顺利成功进行.如果使用恰当,能体现语言的丰富性并产生积极的语用效果.这篇文章先对语