论文部分内容阅读
本文围绕回忆录文体中历史事件叙述与翻译的基础——代言现场,通过《突围:国门初开的岁月》英译版个案,着重从叙事学尤其是叙事的微观框架、叙事视点及叙事策略层面说明history变成his—story时如何在对外传播的过程中通过补足技,虿双重呈现“历史事件的现场是代言性的”。继而出于翻译进程实际也是对“中国发展模式”历史影像的保存、见证和研究的认识,阐述如何调适性地通过注释及前言、后记、专名表与索引等制作细节对于国际目标读者市场做出反应。