【摘 要】
:
马红军博士在其专著《从文学翻译到翻译文学》中描述了西方读者如何评价许渊冲先生的中诗英译,指出中国诗词英译“读者错位”的事实。西方读者是许渊冲先生的目标读者,而现实
论文部分内容阅读
马红军博士在其专著《从文学翻译到翻译文学》中描述了西方读者如何评价许渊冲先生的中诗英译,指出中国诗词英译“读者错位”的事实。西方读者是许渊冲先生的目标读者,而现实证明他的读者更多在国内,本研究将对一百多名英语学习者进行调查,试分析许先生的古诗英译在国内英语学习者这一读者群中的接受情况,并将这一结果和马博士的调查结果做对比分析。
In his monograph “From Literary Translation to Literary Translation,” Dr. Ma Hongjun describes how Western readers evaluate Mr. Xu Yuanchong’s translation of Chinese poems and point out the fact that Chinese poetry is translated into English. The western reader is the target audience of Mr. Xu Yuanchong, and the reality proves that his readers are more in China. This research will investigate more than one hundred English learners and try to analyze Mr. Xu’s translation of ancient poems into English for domestic learners Group acceptance, and this result and Dr. Ma’s survey results do comparative analysis.
其他文献
淇江大桥跨越一大型山谷,桥长658.56m,主桥上部结构为(51m+3x90m+51m)连续刚构,最大主墩高度约70m,属典型的山区高墩连续刚构桥。文章介绍了该桥的总体布置、结构设计及结构计算
随着我区干线公路建设的不断发展,交通运输业对干线公路运营质量要求越来越高。为用路人提供良好的路况,便成为工程养护的一项主要职责。文章简要介绍了干线公路养护管理工作的
研究了由Z2e上n次本原多项式生成的本原序列的最高权位序列的0,1分布.首先,利用Galois环上的指数和估计,得到了0,1分布的一个界,该界当e相对n较小时有效.同时,还得到了另一个估计,该估计当e相对n较大时比较适用.综合两者,得到0,1分布的一个只依赖于n的估计,该估计说明,n越大,1在最高权位序列中所占的比率越接近1/2.
以南水北调SG09标石方开挖爆破施工为例,采用理论计算、数值分析和本工程实际施工相结合的方法,详细分析了爆破对周围环境的影响范围及安全控制措施,为类似工程的施工提供了参考
在高炉检修中,由于炉体损坏状况及施工习惯的不同,可选择的方案比较多。故笔者结合实践,对常见的几种方案的特点与适用情况进行了总结。
高职非英语专业的学生由于各种原因包括入学分数较低、英语基础较差、词汇量较少等,要达到高职英语教学大纲要求掌握的词汇量有一定困难。目前,针对英语词汇教学的方法有多种
在上古汉语中,"所以"是一个介词结构,是由代词"所"加介词"以"组成,再与后面的动词或动词短语组合来说明动词行为产生的原因.但其在后来虚化成一个因果连词.据此本文在语言历
《比雅》是一部比较有特色的雅书著作,作为一部词典,《比雅》对辞典学的研究有很大价值,对现代词典的编纂有启示和借鉴作用。
“Ya” is a comparatively distinctive Ya Sh
本文采用简并四波混频技术在室温下研究晶化a-Si:H/a-SiNx:H多层纳米硅复合膜三阶非线性光学性质,首次观察到这种多层膜的相位共轭信号,在共振光波波长λ=589nm处实验所用样
德育教育一直是学校教育的工作重点,教育的目的是培养能独立思考的、尊重社会公德的劳动者.中学阶段是形成正确人生观、世界观的关键时期.培养有理想、有道德、有纪律、有知