【摘 要】
:
【正】 郭沫若既是诗人而又兼长于译诗,故对译诗确有使人折服的精辟独到之见.他在《古书今译》一文中谈及译诗时说:“诗的翻译,假使只是如象对翻电报号码一样,定要一字一句逐
论文部分内容阅读
【正】 郭沫若既是诗人而又兼长于译诗,故对译诗确有使人折服的精辟独到之见.他在《古书今译》一文中谈及译诗时说:“诗的翻译,假使只是如象对翻电报号码一样,定要一字一句逐译,这原是不可能的事,因为这样逐字译了出来,而译文又要完全是诗,这除非是两种绝对相同的语言不行.两种绝对相同的语言是没有的,如果有时就无须乎翻译.[……]诗的翻译应得是译者在原诗中所感的情绪的复现[……]这个问题我不只说过一次了.[……]便是西洋诗家译中国的诗,如德国檀默尔 Dehmel之译李白,我们读了他的译诗,每不知道原诗的出处,独于我们
其他文献
皮肤撕脱伤后药物的选择直接影响肉芽创面形成时间、植皮后创面愈合时间、植皮愈后效果等.我们对2001-03~2003-03住院的皮肤撕脱伤患者予以注射用胸腺因子治疗,并与同期未用胸
首先,对英国MADE的商业模式进行解析,MADE本质上是一种双重网络众包,MADE扮演了中介机构和发包方的双重角色。其次,将MADE商业模式与中国家具制造企业的运作模式进行对比,MAD
采用柠檬酸-EDTA法制备La1.7Bi0.3CoMnO6阴极材料,并研究了其基本的物理性质.XRD结果表明La1.7Bi0.3CoMnO6在1000℃烧结12h后为单相.样品La1.7Bi0.3CoMnO6在850℃的电导率达到最大值为
随着社会的进步,人们生活、文化水平的提高,患者对医疗护理质量、医疗护理安全、服务质量的要求也越来越高.其法律观念、经济意识和自我保护观念也不断增强.
重庆牌摩托车.这是中国唯一一款以城市名字命名的摩托车;这也是中国唯一一款以一代伟人的墨宝为商标的摩托车。从一定的意义上,这是一款自身品牌价值很高的摩托车。
【正】2013年9月29日晚,时尚盛典第63届世界小姐中国区广东分赛区总决赛在深圳华侨城茶溪谷大剧院隆重举行,29位总决赛佳丽惊艳出演,经过三个小时的美丽角逐,桂冠最终由省财
目前研究表明丙型肝炎病毒(HCV)的传播途径主要是输血、血液污染的注射器、针头及器官移植[1].输注携带HCV的血液,即可发生丙型病毒性肝炎(HC).
我院收治的60例患者中,男10例,女50例;年龄13~28岁,平均24岁.
【正】 谈庄子学派,只能依据《庄子》一书.它是庄周及其后学的集体创作.司马迁在庄周木传中说:“其著书十余万言.”我们基本同意传统的看法.内篇应为庄周观点的代表作.因此,
2009年,各信用合作试点单位严格按照省供销社《关于开展信用合作试点的通知》(粤供合【2007】84号)的要求,坚持合作社理念,以帮助社员农户发展生产、增加收入为目标,以信用合作为手