论文部分内容阅读
书卷字就是现代汉语普通话口语里没有既成读音的字,绝大多数都被现代有关字词典等注上了今音,大陆的《汉语大字典》和台湾的《中文大辞典》便是其中最重要的代表,本文即以此二书为例,讨论两岸书卷字今音歧异的整理问题~②。两部辞书为代表的两岸今音歧异现象,具体表现为两大类型,一是书内歧异,一是书与书之间的歧异,“内乱”和“外乱”往往交于一体。既有正-误歧异,也有误音与误音相对立的歧异,还有对等性质的歧异;既有单重歧异,也有多重歧异;或歧在声母,或歧在韵母,或歧在声调,或歧在声母、韵母,或歧在声母、声调,或歧在韵母、声调,或是声、韵、调都有歧异,种种色色,纷繁
The book words are the words that do not have a pronunciation in modern Chinese spoken colloquialisms. Most of them are nowadays modernized with relevant word dictionaries, etc. The “Chinese Dictionary” in mainland China and the “Chinese Dictionary” in Taiwan are the most important This article is based on the two books as an example, to discuss the problem of arranging the pronunciation and tone of books across the Taiwan Strait. Two kinds of dictionaries as the representative of the cross-Strait differences in tone today, the performance of the two types, one is the book differences, one is the difference between books and books, “civil strife ” and “foreign disturbances ” often in one . There are both positive and false differences, there are also differences between the opposite of the misstatement and the misstatement, as well as the differences in the nature of the equivalence. There are both singular and plural differences, or differences in the initials, or in the vowels, or in the tones , Or the difference in the initials, vowels, or the difference in the initials, tone, or in vowels, tone, or sound, rhyme, tone are different, all kinds of colors, numerous