论文部分内容阅读
翻译研究从以往的规范逐渐步入描写阶段,翻译伦理也越来越备受关注。实际上,翻译属于制度化社会行为,该行为主体就是译者,这项活动会受到一定规则的制约与约束。现阶段,学术界翻译伦理模式主要包括四种,分别为交际模式、服务模式、基于规范模式、再现模式,这四种模式均由切特斯曼总结。本文以《夏洛的网》为例,分析其中所应用的翻译伦理模式,便于为日后儿童文学翻译提供依据。