跨文化视角下《英译中国现代散文选》的翻译研究

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yantianwa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国散文的对外译介是促进中外文化交流的重要途径.在翻译过程中,译者必须具有跨文化意识,既要彰显原文的文化特色,又要符合读者的习惯认知,从而做好文化沟通的桥梁.文章以跨文化视角为切入点,重点解读张培基先生的《英译中国现代散文选》中的跨文化内容及相应的翻译策略,以小见大,以期促进对散文翻译的研究.
其他文献
在一些公示语翻译中,由于文化差异、思维习惯等而造成公示语翻译失误出现,进而引发误解的问题时有发生.为有效解决这一问题,作为译者必须要具备较强的跨文化意识,能够充分地
“课程思政”概念于2014年由上海市教委提出并实践后,在全国引起广泛关注和热议.作为高等职业教育课程体系的有机组成部分,公共英语以其独有的课程属性,面对时代变革的巨大挑
文章在阐述《大学英语教学指南》研讨过程和基本原则的基础上,依据大学英语教学改革理论,分析大学英语教学现状;基于网络环境下,对大学英语听、说、读、写、译的教学改革与探
从文化的角度来看,全球化过程中能够体现出最为显著的特征,就是各个国家、各个民族的文化,经过各国间的交流之后,逐渐形成更加开放、更加多元的世界文化新格局.所以,全球化并
语言是决定商务活动成败的关键要素,英语是世界通用语言,在国际商务活动与文化传播中发挥至关重要的作用.不同地域的社会背景、文化及用语习惯之间存在较大差异,商务英语翻译
职业英语技能大赛的开展能够有效帮助提高高职学生的英语素养,对于提升高职学生的综合素养有着重要意义.近年来,职业英语技能大赛已在众多职业院校中展开.随着近年来中国成为
近年来,随着经济全球化进程的加快和国家教育体制的不断改革,英语的学习和使用越来越普遍.文章在职业能力培养的基础上,分析了高职英语教学模式的现状,探析改革高职英语教学
以“孔孟之乡,礼仪之邦”闻名的山东,孕育了众多历史名人,名人故居的外宣翻译作为语言文化转换的主要媒介,是中国文化“走出去”的重要途径.文章将从功能翻译理论视角,运用诺
在教学资源数字化和网络科技信息化进一步融合的移动学习环境中,移动微学习的普及凸显了教师教学中对学习者自学能力培养的重要性.本研究采用实验法、问卷调查法、数据统计分
文章以《红楼梦》霍译本前80回为例,总结分析其中五种“笑道”的翻译方法,发现译者主要采用归化的翻译策略.另一方面,本研究结合具体案例,从情感角度分析“笑道”翻译中美学