论文部分内容阅读
英语的alliteration和汉语“双声”是表现力很强的修辞格。该文论述了二者在历史上的作用、使用频率和普及程度上的巨大差异 ,并从内部机制探讨了它们之间的区别 :英语的alliteration涵盖的内容只有极小部分与汉语“双声”重合 ,其绝大部分内容都超出了汉语“双声”的内容范围。所以alliteration应译为“头韵” ,而不应译成“双声”。