论文部分内容阅读
由于曾在跨国公司负责海外业务,以及在金融机构从事跨境投融资业务,笔者有机会接触中西方两种沟通模式,在不同文化的碰撞中一路走来,感觉处处都闪烁着智慧的火花。有道是“世事洞明皆学问,人情练达亦文章”。传统观念认为,中国人好面子喜欢拐弯抹角地沟通,不如外国人直接、坦率。其实对于敏感问题,西方人也会选择间接的方式沟通。比如,通过对方比较熟悉和信任的人转述,获得认同,和中国人的借助外力、绕
Since I was in charge of overseas business in multinational corporations and engaged in cross-border investment and financing business in financial institutions, I had the opportunity to contact both Chinese and western modes of communication. I felt like a flash of wisdom everywhere in the collision of different cultures. Youdao is “things are learned through the hole, human wisdom also articles ”. The traditional view is that Chinese people like to talk about beauties face good verbal communication, as foreigners directly, frankly. In fact, for sensitive issues, Westerners also choose to communicate indirectly. For example, through each other’s more familiar and trustworthy people, they relied on their identities and used the external force of the Chinese people.