论文部分内容阅读
Norms, Experiences and Historical Reflections ——The Evolution and Contemporary Revitalization of Met
【出 处】
:
东南学术
【发表日期】
:
2014年5期
其他文献
当前,地方环境立法在立法前中后三阶段分别面临着回应地方现实情况不足、法律责任条文不够精准有效、立法评估缺乏科学工具等可望引入大数据技术解决的问题.大数据技术因其数据处理能力契合地方环境立法特点,可内嵌于地方环境立法过程,在一定范围内辅助地方环境立法.大数据技术可为回应环境现实情况、衡量法律责任、协助立法评估等地方环境立法中的技术层面问题提供有效手段.现阶段地方环境立法中大数据技术的应用,应当加强地方环境立法相关领域各层级的主体协同,推动大数据技术面向地方环境立法的迭代和规范建设,预防地方环境立法中的大数据
通过挑战历史的过去无法从人类的过去中区分出来这一主张,可为自然的和历史的过去之间的区别作辩护。历史的过去不是人的过去,但过去通过历史方法得以研究。而这样一种观点应予以反驳:即因为历史的过去和人的过去意义相同,既然人的过去是自然的过去的一部分,那么历史的过去只是自然的过去的一小部分。尽管“人的过去”通常被当成历史的过去的简略表达,但它们是不同的:传统分析的历史哲学捍卫史学方法独立的基础,不是声称历史研究的是人类过去的行动,而是历史推论不同于归纳科学中的法理推论,因此历史和科学各自有其独特的解释。人类世的到来
福州大学至诚学院始建于1958年,是经国家教育部批准,于2003年7月由国家“211工程”重点建设高校——福州大学和福州大学资产经营公司利用非国家财政性资金共同举办,并按新机制、新模式运作,实施全日制本科学历教育的高等学校。
“祛魅”是新时期文学的共识。在文学现代性的自我确认途中,种种神秘性的现象在八九十年代的文学中复现。作为现代性症候的想象性疗救方案,当代文学中迷魅性的信仰叙述既不能提供自圆其说的价值立场,也不能为处于社会转型与结构变更之中的个体以切实的苦难慰安。某些当代文学的信仰叙述甚至借由神秘性书写抹平了现实生活中的身份差异,导向了个体苦难与社会不公的再生产。公共空间中的信仰认同建构,需要从人性与启蒙的价值立场之上的再出发。
适应经济发展和社会转型的需要,构建中国特色社会主义社会管理体系必须实现社会管理从“以物为本”向“以人为本”转变,从“统治”向“善治”转变,从“人治”向“法治”转变,从“维稳”向“创稳”转变,从“重城轻乡”向“城乡统筹”转变,从“单一管治,”向“共同治理”转变。只有着眼于社会管理的理念、方、式、基础、制度等方面的全面创新,从全局出发又从细微处入手,才能建立健全中国特色社会主义社会管理体系,降低社会管理成本,提高社会管理的整体水平和综合效率。
创新社会管理是厦门全面实施综合配套改革试验的重要内容。本文探索厦门实施综合配套改革试验区在基层社区治理、基层公共服务、社会志愿参与、社会组织管理、涉台事务治理等五大领域的创新实践,总结其创新经验及特色。作者认为厦门综合配套改革试验区已经初步探索出一条以民生优先、协同治理、制度创新、技术支撑为特征的社会管理创新之路,逐步形成政府与其它社会主体协同创新的社会管理新模式。
招投标制度是市场经济活动中的一种公平竞争交易方式,有利于促进社会资源的优化配置与合理利用。我国招标投标法的颁布实施规范了中介组织运作市场,但实践上也存在某些缺陷,将《招标投标法》与我国招投标市场现状相结合,从立法缺陷、法律衔接和串标围标角度,对我国招标投标法律制度中存在的问题进行分析,进而提出建立招标人终身负责制和竞标者信用登记制度、推行无标底招标制度和网上招投标模式等对策,以期能够在一定程度上为我国招投标制度的改进与完善提供有益借鉴。
“理智”是灵魂的“能力”。作为理性活动的原则,理智是人身体的“形式”。理智的活动即“领悟”是对真理的单纯“认知”。人借助于理智而“知物”,并且认识形上的真理。作为受造物,人的理智与“被知物”之间的关系是“潜能与实现”的关系。理智并非“直接地”去认识诸多事物,而是通过“感官”对物的接触所产生的“感觉材料”进行素材分析,然后通过“归类”、“抽象”、得出普遍的结论,进而认知“普遍的存有”。托马斯·阿奎那是一个实在论者和经验论者,因为他承认人能够认知并确知真理;然而,他又并非一个纯粹的经验论者,因为他既主张经验为
合作开发联盟以直接市场化的技术、产品、服务、工艺产出为目标,通常其成员会面临知识共享和核心能力泄露的“两难困境”,因此联盟目标的实现对伙伴间关系质量具有高度敏感性。本文构建信任和控制组合下的关系质量矩阵,探讨信任和控制所决定的关系质量的动态变化,以及关系质量和联盟组织形式间的匹配性,提出联盟运营中关系质量特征的监控流程框架。
中国传统翻译伦理思想中的“忠实伦理”和“译者道德责任伦理”既相互牵制,又相互融合。二者直接介入翻译过程,影响译者的语言选择,影响的结果分别表现为译本语言层面上的“忠实”和“叛逆”。随着后现代翻译理论研究的深入,译者的翻译思维和翻译方法趋向多元化,译者行为与翻译伦理之间的摩擦和碰撞更为频繁激烈。鉴于译入语文化语境的复杂性,译者在遵循传统的翻译伦理思想的同时,还应用当前社会主体认可的“价值观”来规范译者的行为,以顺应现代社会经济文化的发展需求,这是翻译活动应承担的历史责任和采取的文化生存战略。