类析汉译英常见拙译

来源 :经济技术协作信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:MD_XC
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
欲译出地道的英语,就得摸清英语的”“脾性”。相对汉语面言,英语的句子构成到底存在怎样的”牌性”呢?英语如此讲究逻辑,因此,译文若是使用英语的平行结构,其“同类项”就得形式一致:要求句子内涵的逻辑关系“外化”,使用形形色色的连接词让逻辑关系“浮出水面”,这就是我们通常所说的“英语重形合”;拒绝接受“片语”(fragments),一个短语不能独立成为一个表意单位;主句的逻辑主语与分句或短语的主语应该一致“:拖泥带水”的所谓连写句被认为不规范:将动词分成瞬间动词(momentary Verb)和非瞬间动词(no
其他文献
我国重返关税与贸易总协定(下简称“复关”)指日可待。它将推动我国改革与发展的进程;也将给中国商业带来前所未有的冲击。“复关”,首先带来我国商品贸易的较快发展。建国以
我国的工业品专业批发市场是改革开放以来的产物。对这种新的工业品流通组织形式,进行理论上的探讨和分析,弄清它在整个经济运行中的功能和作用,对于推进商品市场的加快发展
对于美国即将3月加息,国内的投资者似乎不是太关心。即使有关心的,所分析的路径向反方向思考。
当前,我国科技信息服务业面临的主要问题及制约因素是:一、规模小、产值低、手段落后。我国信息加工基本上处于手工处理阶段,利用率极低。二、信息资源相对不足,开发利用率低
本文基于集团公司是多板块多元化生产经营模式,描述集团当前调度工作的职能,分析目前调度人员局限性和存在的不足,强调调度人员建设的重要性。通过“木桶理论”对调度人员建
以前,中国的各大街上的公共厕所指示牌上都写着“W.C.”的字样。如今.在国内许多城市,公共厕所的标识.“W.C.”将被“Toilet”取代。
作者在多年教学实践中体会到,小学教学也需要跟上时代的步伐,教师需要对教学方法进行一定的创新。一线教师需要在熟练地使用有效的教学策略的基础上,转变教学理念,不断推陈除
随着煤炭、石油行业向着深部、复杂地层发展,煤矿石油机械工作条件更加恶劣,由此造成的停工停产等问题频繁发生,严重制约了煤炭和石油开采的效率,造成了大量的材料、能源和人
这些新举措是;在资产管理方面,试行国有民营、公有私营、股份制等形式。今后,大的企业搞集团、股份制、实行公司制;中小企业可以放开,允许实行拍卖、租赁、参股、转让、兼并
1偌大的校园里,Rong没有朋友,在充满朝气的同学中,他那张阴沉苍白的脸显得格格不入,没有人知道他那忧郁孤独的眼神中到底隐藏着什么.