“树洞画”女孩

来源 :家教世界·创新阅读 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qncy1235i
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2013年年初的冬天,
  有一个女孩感动天地、温暖了世界——
  雨水节气,乍暖还寒,预报中的雪并没有来。中午时分,石家庄市的一条小街上,行人和车辆在灰蒙蒙的空气中熙来攘往。
  路边,一棵国槐树下,有个长发女孩坐在地上,正聚精会神地作画——在大树靠近根部的树洞上作画。她的身边,不时有人驻足观赏,啧啧称赞。
  她正在画的,是两只浣熊。画作即将完成,灰黑的底色上,可爱的小生灵形神毕肖,呼之欲出,那眼睛炯炯有神,那胡须根根鲜明。最令人叫绝的是,年轻艺术家能够根据画布(树洞)的形状,随形敷彩,实现创意作品与局促空间的完美统一。
  女孩叫王月,她想趁着寒假,多创作一些树洞画。
  这是她第一次画树洞画,以前只在墙上、马路井盖上画过。她的树洞画工程,春节前就开始了。她伸手指指北边,笑着说,那边有几幅,有兴趣可去看看。
  果然,那几幅精美的树洞画,有的“镶嵌”在树腰间,有的藏身于树根旁,有风景画,也有动物题材作品。
  王月和她的树洞画,一时间成为小街上的一道靓丽风景。看她作画的,有老人也有孩子。有时候,“粉丝”们围成一圈,品评、指点,甚至支招。街上行人,为树洞画所吸引,放慢了脚步,拍照,观赏。一位女士一边用手机拍照一边感叹说:“天呀,简直太有才了。若非亲眼所见,谁想到这丑陋的树洞,能画出这么美的画!”另一位说:“我觉得最棒的是,她画的那些风景啊、动物呀,正好跟这些街树融合成一体,相得益彰。要是石家庄所有的树洞都画上这么好看的画,那该多好啊。”
  王月说,爱护自然,顺势而画,化残缺为神奇,是她永远的创作原则。她作画的颜料是水彩,对树没有伤害。只是,时间长了会褪色。到了雨季,被大雨一冲刷,恐怕就没了。大家可能会疑问,那多遗憾啊,这么冷的天,又搭功夫又花心思的。她淡淡一笑:“没关系,有这样的创作经历,就知足了。我的画,曾经存在过,并且为见过它们的人们带来美好的享受,这不挺好么。”
  王月与树洞画的故事还在继续。
其他文献
中国古典文学作品《水浒传》的法译本在法国出版后,中国古典文学巨著《红楼梦》的法译本也于今年十一月在巴黎问世。  在法国,从事汉学学习和研究的人过去和现在都是西方国家中首屈一指的。正因为这样,《红楼梦》法译本的问世,将是法国文坛一大盛事。  《水浒传》的法译本译者是法国人雅克·达尔斯(Jacques Dars),《红楼梦》的法译本译者却是中国人李治华。  这部文学巨著法文本的翻译计划,开始决定于一九