论文部分内容阅读
2012年12月6日,中国翻译协会授予八十五岁的文洁若女士“翻译文化终身成就奖”。文洁若1950年毕业于清华大学外国语文学系,精通日语、英语,曾任职于三联书店和人民文学出版社,编辑校订过一百五十余部、三千余万字的外国文学作品。她还翻译了十四部长篇小说、十八部中篇小说、一百多篇短篇小说,以及与萧乾合译的《尤利西斯》等,计近千万字。文洁若还著有长篇纪实文学《萧乾与文洁若》《我与萧乾》,随笔集《旅人的绿洲》(合集),散文集《梦之谷奇遇》《风雨忆故人》,评论集《文学姻缘》等。
December 6, 2012, the Chinese Translation Association awarded 85-year-old Ms. Wenjie Ruo “Translation Culture Lifetime Achievement Award ”. Wen Jie, graduated from Tsinghua University with a background in foreign languages in 1950, is fluent in Japanese and English. He worked in the Joint Publishing and People’s Literature Publishing House and edited and edited more than 150 foreign literary works of more than 30,000 characters. She also translated fourteen novels, eighteen novelties, over one hundred short stories, and “Ulysses” co-written with Xiao Qian, accounting for nearly 10 million words. Wen Jie also wrote a long documentary literature “Xiao Qian and Wen Jie if” “I and Xiao Qian”, essays “traveler Oasis” (collection), essays “Dream Valley adventure” Set “marriage of literature” and so on.