浅析译者主体性在《呼啸山庄》两个中译本中的体现

来源 :传奇.传记文学选刊(理论研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:passcardaj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
过去翻译研究注重原语文本和译语文本的成败得失及翻译技巧的探讨,却经常忽略了译者主体性的研究。二十世纪七十年代翻译研究发生一些变化。随着文化转向的盛行,翻译理论研究开始把译者推向前沿。越来越多的学者开始关注翻译行为中译者的主体性。在此分析了译者主体性的内涵,以及限制译者主体性发挥的因素,以《呼啸山庄》的方平译本和杨苡译本为例,从语言的形式和结构层面、风格层面、文化层面来分析译者主体性在这两个译本中的体现。 In the past, translation studies focused on the success or failure of original and target language texts and their translation skills, but often neglected the translator’s subjectivity. Some changes have taken place in the translation studies of the 1970s. With the prevalence of cultural change, translation theory has begun to push the translator to the forefront. More and more scholars begin to pay attention to the translator’s subjectivity in translation. This paper analyzes the intension of translator’s subjectivity as well as the factors which restrict the translator’s subjectivity. Taking the translation of Wuthering Heights as the example of Fang Ping’s translation and Yang Yi’s copy, from the aspects of language form and structure, style and culture To analyze the translator’s subjectivity reflected in these two versions.
其他文献
个体主义和集体主义文化价值观是荷兰学者GeertHofstede对各国文化观念进行统计分析所得出的价值观四纬度之一。中国人价值观中个体主义与集体主义观念是随着社会的发展而微
新型材料的不断出现,客观上对锻造液压机提出了更高的要求,这往往要求使用的锻压设备具有更强的功能,但是这也使得锻压设备的维修与管理面临着更大的压力,因此加强对锻造液压
苏州要从旅游大市提升为旅游强市,其旅游产品的开发就要坚持因地制宜、突出特色和可持续发展原则,要确立自己的资源和产品特色.在继续强化苏州古典园林旅游地位的同时,围绕苏
网络教学的发展并不意味着教师角色将淡出历史的舞台。教师作为公共知识的传播者、学习兴趣的激发者、学习态度的培养者、知识价值的赋予者,在教育中具有不可替代的作用。研
在《建设项目档案的属性探讨》(《机电兵船档案》2019第3期)一文中,我们已经对项目档案的分类问题进行了初步探讨,由于档案分类属于“档案管理所要解决的核心问题”(《档案工
2010年11月,第二届“中国建筑传媒奖”(下称“传媒奖”)提名名单揭晓。首轮提名的125个作品中出现了6个一般意义上的景观作品,涵盖了公共艺术、基础设施、公园等多个类型。
林业作为生态建设的主体,在应对气候变化中具有特殊功能。本文对林业在应对气候变化中的地位和作用、林业碳汇项目参与碳市场交易的机遇和挑战进行了分析和探讨,提出了林业碳
本文根据历年GDP值及三次产业结构的具体数据,建立了经济增长率与三次产业贡献率的关系模型,实证分析了吉林省产业结构转变与经济增长的关系,为促进我省经济发展、帮助政府制
心理和谐是建设和谐社会的本质要求,是发展和谐社会的基础。心理和谐的基本要求是心理健康,积极开展心理健康教育是预防心理障碍、提高心理素质、塑造心理和谐的重要途径。因
科技是第一生产力,随着科技的快速发展,各个行业都实现生产关系的转化,实现了经济的大幅度提高。我国的锻造事业也在快速发展,传统的锻造设备逐渐被取代,新型的锻造液压机逐