论文部分内容阅读
本文首先在信息理论框架内提出平衡翻译概念,认为译者在翻译中的首要任务就是平衡传输负载。译者在向译文读者传递原文文化信息时,一方面要保证信息足量,充分利用译文读者的信道容量,另一方面又要考虑到译文读者的信道容量相对狭窄的情况,防止信息传输过载。因此,平衡翻译有助于译文顺利进入译入语系统,达到交际的目的,从而体现译者的主体意识。
This paper firstly puts forward the concept of equilibrium translation in the framework of information theory, and thinks that the primary task of translator in translation is to balance the transmission load. Translators in the translation of the original text and cultural information to the reader, on the one hand to ensure sufficient information to make full use of the reader’s channel capacity, on the other hand should also take into account the readers of the channel capacity is relatively narrow, to prevent the overload of information transmission. Therefore, balancing translation can help the translation enter into the system of translating words smoothly and achieve the purpose of communication, so as to reflect the translator’s subjective consciousness.