【摘 要】
:
我国著名翻译理论家陆殿扬先生在他的《英汉翻译技巧和实践》一书中把英语中诸如Itissaidthathehasalreadycome.这种句子中的被动结构Itissaidthat…称为习惯被动式(idiomaticpassive).本文拟采用他的提法来讨论
The well-known Chinese t
论文部分内容阅读
我国著名翻译理论家陆殿扬先生在他的《英汉翻译技巧和实践》一书中把英语中诸如Itissaidthathehasalreadycome.这种句子中的被动结构Itissaidthat…称为习惯被动式(idiomaticpassive).本文拟采用他的提法来讨论
The well-known Chinese translation theorist, Mr. Lu Dianyang, puts English in English, such as Itissaidthathehasalreadycome, in his book “English-Chinese Translation Skills and Practice.” The passive structure Itissaidthat... in this sentence is called idiomatic passive. This article proposes to use his reference to discuss
其他文献
卡车用户张大爷近来有个烦心事。日前有个熟人晓得他懂车,托他买辆旧货车,准备开春拉货。张大爷也见过买卖旧车的事,但那都是熟人交易,双方看好车谈好价钱,然后去旧车市场交
虽然事情已经过去三个多月了,但是一提起打给95598的那个电话,家住河北省石家庄市栾城县西董铺村的张大爷仍然感慨万分:“4月12号那天,俺正在地里浇麦,突然停电了,当时真把俺
英语中被动语态极为广泛应用,凡是不必说出主动者、不愿说出主动者、无 从说出主动者或便于连贯上下文等情况下均可用被动语态。在现代英语中,有 些被动语态的概念常用主动语
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download and view, this article does not support online access to view profile.
本来介词就是很难掌握的,而形容词+of的结构却常给初学者带来更多的麻烦。现仅就这种结构的若干问题谈一些不成熟的看法。一、形容词之后of的意义在形容词+of的结构中,of可
首先,请大家试译以下两例: 1.The pen is to writing what the gun is to fight. 2.Three is to four what six is to eight. 也许大家翻开绝大多数英汉词典,都会找不到确切
assure,ensure和insure不仅拼写相近而且汉语意思亦相近。三个词都有“保证”之意,assure和insure又都能表示“给……保险”。尽管三个词意思相近,但内含意义及具体用法并不
than是我们经常遇到的连接词,但它作为关系代词的用法也相当普遍,并被称为准关系代词(QuasiRelativePronoun),在从属分句中起主语的作用。1.先行词有比较级形容词修饰时,关系代词应用than,不用that或who。例如:(1)Ch...
Than
一、建立新型的师生关系英语素质是指听、说、读、写诸方面的能力,而这几方面又集中体现在运用语言的能力上。既然学的是语言,就要张口说话,而学生对老师畏手畏脚,也就无法实现交
在接触英语的过程中,或阅读文章或翻查词典,我们往往会发现很多专有名词或特指名词已扩大词义,增添了普通名词的意味,成了带有某一类特征的人物或事物的代名词。何以会如此?