翻转课堂教学模式在跨文化交际教学中的应用

来源 :语言与文化研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaotang111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日益频繁的国际间交流使得跨文化交际教学显得尤为重要,如何保证在有限课时内高效地完成教学任务,引入翻转课堂教学模式、提高教学效果成为学者关注的重点。本文探讨如何将课下学生自主在线学习与全新课堂互动教学模式相结合,通过翻转课堂教学内容,培养学生自主学习意识,自行获取文化知识信息,在课堂为学生提供交流机会以及模拟互动环境,确保跨文化交际课程的有效实施。 The increasingly frequent international exchange makes cross-cultural communication teaching is particularly important, how to ensure efficient completion of teaching tasks within limited hours, the introduction of flip classroom teaching mode, improve teaching effectiveness has become the focus of scholars. This article explores how to combine offline self-directed learning with a new classroom interactive teaching mode, by flipping the content of classroom teaching, cultivating students’ self-learning awareness, acquiring cultural knowledge and information themselves, providing opportunities for students to communicate and simulating interactive environments in the classroom, ensuring Effective Implementation of Intercultural Communication Courses.
其他文献
摘 要: 高职教育是我国高等教育不可缺少的部分,高职院校为许多高考失利学子提供了接受高等教育的机会。与大多数本科新生相比,高职新生经受高考失利和进入新环境的双重考验,在这两座大山面前,学习焦虑、环境不适、人际关系紧张等问题随之产生,高职新生自我角色调整和转化仍形势严峻。如何解决这些问题直接影响高职新生今后学习和生活质量的高低。  关键词: 高职新生 学校特质 家庭环境 心理健康  随着我国各项事业
本文介绍了几种现在常用的数据接口RS232、RS422和RS485,由于RS232的通信距离短、传输速率低,为扩展其应用范围需要将RS232接口转为RS485接口,将其发送端和接收端对应相连,考
继2014年第2期卫乃兴、许家金笔谈“语料库语言学的本体与方法”之后,本期“同题共议”栏目约请李文中、钱毓芳两位学者,就跨文化概念表述,特别是在中国文化概念的英文表述实
语言规划是为语言生活服务的。语言规划该如何制定,语言规划制定得合适与否,要看它是否切合语言生活的实际,是否能够引导语言生活健康发展。因此,要科学制定语言规划,必须了
文学艺术与人类社会生活相伴而生,与人们的思想信仰相向而行,为人们的心灵慰藉提供情感的寄托,它清晰地记载了人类发展的历程,留存住不同时代人类的精神指向,宣泄出各个时期
针对2013年网络流行语的研究发现,出现了大量与以往流行语不同的句缩略现象,这些缩略语有的是先有其句,再缩略成词;有的是直接生成缩略词,再翻译成句,是一种用四字格、三字格
回忆,有的时候,是一种美好;也有的时候,是一种内心的撕裂和疼痛。在拍摄《东北抗联》那些无法忘怀的日子里,我们每天都带着沉重的心情,在时空的隧道间穿梭。我们所目睹的一切
外语教育政策是当前国内外语界的研究热点之一,而欧盟因其特殊的地理位置、成功的外语教育政策和良好的经济状况而备受关注,对欧盟的语言政策研究在近年来也呈现快速增长趋势
Semiconductor technology continues advancing,while global on-chip interconnects do not scale with the same pace as transistors,which has become the major bottle
中国文化“走出去”的战略引发人们对于翻译政策及其研究的思考。在总结国内外翻译政策研究的主要内容与特点的基础上,提出要重新确定翻译政策在翻译研究中的学术地位,厘清有