译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sailor111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以英国汉学家Graham为代表的国内外一些学者认为汉籍英译只能由英语译者“译入”、而不能由汉语学者”译出”。文章分析了这一主张的三条理由,即1)翻译一般只能是译入母语而不是译成外语;2)由于翻译家翻译的不是自己的母语和母文化,在评论上有必要依靠一部分中国人,但翻译不行;3)一些中国译者的翻译造成了难以忍受的”中国英语”。文章从三十年来国际政治与翻译理论、语言学理论的发展出发,对之逐条进行了批评。文章呼吁中国译者应在加强中英语言与文化修养的基础上,理直气壮地从事汉籍的外译工作,为在新世纪弘扬中华文化作出自己的贡献。
其他文献
目的:1.探讨通冠胶囊对急性心肌梗死大鼠心功能的影响。2.探讨通冠胶囊对急性心梗患者PCI术后心功能及生存质量的影响。方法:基础研究:将健康清洁级SD大鼠40只(体重200±20),结
当前随着我国社会经济水平的持续提升,社会在不断的发展过程中对于人才有了越来越高的需求。并且随着时代的发展,社会对于人才的要求,不仅需要保证其拥有深厚知识储备的人才,
目的了解肺、食管手术后感染的致病菌分布和药物敏感性。方法监测951例肺、食管择期手术患者的术后感染致病菌和药敏情况,以及术后气管导管端痰液和胸腔引流管端胸水培养的意
针对现有的输电线路光纤纵联差动保护原理易受分布电容电流影响较大,且要求线路两端信息的严格同步的问题,研究了一种基于双侧信息的零序差动阻抗保护原理。给出了零序差动阻
目的:本实验通过建立糖尿病大鼠模型,应用益气养阴活血方对糖尿病大鼠进行干预治疗,观察该药对糖尿病大鼠血糖、血脂、大血管内皮组织形态和血管细胞黏附分子1(VCAM-1)表达的影响,
<正> 电影与文化人类学的关系,是于较近的时期内提出的。对于这个问题,目前可以从“影象民族学”和“民族影象学”这两个不同的角度来加以把握。(本文将使用文化人类学<cultu
近年来国内外已发展出许多地下水污染整治修复技术,其中加油站为石油化工类造成地下水污染案件类最多的产业别。加油站因场所面积限制,选用之整治修复技术大致以现地(in site
会议
<正>一、环保NGO的渊源早在20世纪40到60年代,国际上出现了许多影响恶劣的环境"公害事件",例如伦敦烟雾事件、日本水俣病事件等等,引起了世界的广泛关注。美国海洋生物学家Ro
<正> 《鲁滨逊漂流记》这本书,我上中学时就读过,书中主人公鲁滨逊因船只失事而在荒岛上生活28年的传奇故事至今记忆犹新。但是,鲁滨逊是在哪个岛屿上度过这28年的?这个问题
期刊
<正> 领班的坐在戏台上幔子前面,对着底下闹哄哄的市场,瞧了半响,心里不觉悲惨起来。市场上的人有的在吃喝,有的在调情,有的得了新宠就丢了旧爱;有在笑的,也有在哭的,还有在
期刊