【摘 要】
:
中国对外话语的翻译与传播是当前国家文化战略的重点.中国对外话语译介与传播涉及话语分析、翻译学与传播学三个领域,但目前研究缺乏不同领域的充分沟通与深入协作,研究主题狭窄,研究方法单一,对中国对外话语的本体范畴、翻译转换的实际效果、海外传播效果等均无法形成一致意见.因此,学科配合、内容综合、思路调合、方法融合应该成为中国对外话语译介与传播研究未来发展的基本方案.
【机 构】
:
北京外国语大学英语学院,北京100089
论文部分内容阅读
中国对外话语的翻译与传播是当前国家文化战略的重点.中国对外话语译介与传播涉及话语分析、翻译学与传播学三个领域,但目前研究缺乏不同领域的充分沟通与深入协作,研究主题狭窄,研究方法单一,对中国对外话语的本体范畴、翻译转换的实际效果、海外传播效果等均无法形成一致意见.因此,学科配合、内容综合、思路调合、方法融合应该成为中国对外话语译介与传播研究未来发展的基本方案.
其他文献
对满足一致分数阶Lipschitz条件的函数,用普通数学分析的方法建立了涉及一致分数阶积分的加权Ostrowski型不等式及其伴随不等式.
音节重量对重音影响方面的研究已经取得了丰硕成果,但在二者互不匹配的问题上产生了不少分歧.本研究赞同两种观点:1)并非所有的重音节都有重音;2)轻音节通过音节双栖化可被激活为重音节,以满足重音指派的条件.本文借此转换视角,聚焦英语重音对音节重量的影响,认为重音是音节重量的占位者,具有决定性作用;音节重量是重音的承受者,具有辅助性作用.指派重音的重音节是真正的重音节,显示出平衡稳定的结构及其音系属性.缺失重音的重音节是潜在的重音节,表现出复杂多变的结构及其音系/语音混搭属性:有的弱化为/(e)/音节或成音节乃
以往研究名词谓语句的主导思路是对谓语NP进行语义分析,以此发现其成立条件.但是,这些研究都是从汉语内部视角进行的考察,对该结构的形成理据探索还不够深入.本文基于类型学证据提出,名词谓语句的形成是认知和语用推理作用的结果.这一构式的语义结构类型出现频率最高的是类属关系和数量关系,其次是同一关系和空间关系.一种语言是否允准名词谓语句以及允准哪些类型既取决于文化制约下的语用策略,又取决于该语言内部其他构式的影响.
本研究采用眼动实验考察隐喻性对36名学生译者视译隐喻时注意资源分配的影响.研究发现:(1)隐喻性对视译期间的总量注意资源分配、原文理解和译文产出等认知活动的注意资源分配均有显著影响;隐喻性越高,译者视译隐喻时需调配的注意资源总量越大,理解隐喻原文和产出隐喻译文的注意资源耗费也越大;(2)译者的总量注意资源分配和隐喻原文理解、译文产出的注意资源分配均呈显著正相关,其中,相对于隐喻译文产出,隐喻原文理解中的注意资源分配占译者注意资源分配总量比重更大,分配到隐喻理解活动的注意资源更多;(3)相比隐喻表达,字面表
根据产出导向理念,财经类高校办学对外要服务国家发展战略、对内要遵循教育教学规律和符合学校的定位,其英语类专业人才培养目标可以定位为全球经济治理(国际发展合作)型英语人才.其共核目标是所有人才具有的综合素养和英语专业基本素养,特色目标是通晓各类常识、精于跨文化沟通、会多种语言、掌握全球经济治理与国际发展合作的基础知识,培养路径体现跨界、交叉、融合的特点,培养方式重在以通识教育为根基、以跨文化交际输出为驱动,提升其它外语和数据分析语言能力、融合英语专业和财经类高校优势专业知识.
人类语言系统的持续发展和对客观世界认识的不断创新是非范畴化理论产生的内在动力.Hopper和Thompson提出的非范畴化理论阐释人类交际与文化沟通的两个基本原则:认知的经济性和感知的世界结构.作为自然语言的汉语方言重叠词,具有较强的认知显性效应,是验证非范畴化理论的有力佐证和深化非范畴化理论认识的有效途径.本研究通过分析黑龙江方言重叠词,发现在方言重叠词的非范畴化过程中,形态结构是语言表达形式,新功能和新语义是认知结果,隐喻和转喻是运作机制.
早在1972年的文献中就出现了“知识图谱”这个术语,2012年5月,谷歌公司明确地提出了知识图谱的概念并构建了一个大规模的知识图谱,开知识图谱研究之先河.知识图谱用结点表示语义符号,用边表示符号与符号之间的语义关系,构成了一种通用的语义知识形式化的描述,成为了自然语言处理的重要资源.本文介绍知识图谱的发展历史和基本原理,对于知识图谱的三元组(头实体,关系,尾实体)进行了形式化的描述,分析了知识图谱在自然语言处理研究中的重要作用,并分别介绍了Wikipedia、DBpedia、TAGO、Freebase、W
从形式上看,重言是形变辞格,而实质上乃义变辞格.它不仅是一种修辞手段,更是一种认知方式.重言的特点是“二词一意”,而“合二为一”则是人类心智概念整合的基本思维方式和认知方式.对莎剧重言修辞进行概念整合分析,不仅能揭示重言修辞的形式和意义之间的关系,而且能更好地阐释该修辞在莎剧中使用的动因和作用,同时也能更好地了解剧中人物复杂的认知活动.
本文在梳理国际组织人才特质的基础上,构建以国际组织人才培养为导向的外语教学目标体系,提出以“融合”和“超学科”为核心理念的特色英语课程建设原则;以本校外语教学改革实践为例,讨论在财经类高校基于国际组织人才培养的特色英语课程设置和教学模式的实施路径,并采用量化数据统计、个案追踪等方法论证该方案的效果.
本文首先简介神经机器翻译,解析其基本原理、主流框架、注意力机制;其次探讨基于注意力机制的神经机器翻译存在的主要问题:集外词翻译、长难句翻译、小语种翻译,并就此问题及最新洞见予以阐述、探究、评析;最后展望基于注意力机制的神经机器翻译的未来发展态势:走向文档级翻译、多语言翻译、多模态翻译及无监督翻译.