“中西绘画拉开距离”之我见

来源 :美术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:f372286882
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近代中国画所面临的“如何对待西洋画”的命题,出现了多种不同的认识,至今争论不休。有主张“中西融合”以改良中国画的,如徐悲鸿、林风眠等;也有拒绝吸取西洋而坚持传统自我更新的,长期以来奉潘天寿为旗帜;傅抱石则一度力主融合中西,一度又力斥融合中西;张大干又认为绘画根本无中西之分,中西绘画不应有太大距离。今天的学术界,一般都是认同潘 Modern Chinese painting is facing the proposition of “how to deal with Western painting”, there have been many different understandings, so far debated. For example, Xu Beihong and Lin Fengmian, who advocated “Chinese-Western fusion” to improve Chinese painting, have also refused to learn from the West and insisted on traditional self-renewal and have long used Pan Tianshou as their banner. Fu Baoshi once diligently fused China and the West, Integration of Chinese and Western; Zhang Dagang also think there is no difference between Chinese and Western painting, Chinese and Western painting should not be too far away. Today’s academic community generally agree with Pan
其他文献
Arn桃花汊的刘五儿近年来悲喜交加,五味杂陈.rn刘五儿今年三十岁,本来是一个老实巴交的青年农民,据说他十八岁学耕田时,走在母牛后面,不经意间看到牛尾巴下面那个部位,脸涨得
期刊
眼下,各级各类学校都在提出加强学生的礼仪教育.教师教给学生在礼仪方面的各种交往知识、促进学生人际交往能力的提高,要求学生在不同的场合有适当的礼仪交往表现.回过头来看
关联理论认为人类语言交际的成功依赖于交际双方互相显映的认知语境。谚语内容精辟,寓意深邃,具有强烈的文化特征。翻译时,译者应充分考虑原作者与译文读者的认知语境差异,采用恰
中国画一代宗师潘天寿,在风起云涌的外部环境和跌宕起伏的人生际遇中,孕育了铁骨铮铮而又温厚敦实的品格,造就出格局宏大、气象浑穆、雅儒雄阔的艺术。适逾而立之年,潘天寿便
期刊
模糊限制语属于模糊语言,是学术语言中的自然语言.模糊限制机制是期刊论文写作中被经常广泛使用的重要策略之一.本文主要是运用合作原则和面子理论试图深入探究期刊论文中模
期刊
随着哲学与逻辑的演进,产生了一门新的学科——逻辑语用学.逻辑语用学借助逻辑的分析,主要研究语言的使用,是分析哲学发展的必然趋势和结果.他的出现对哲学、逻辑学和语言学
摄影师约翰·希尔在影片中,用美国内战时期的一个爱情故事,深刻反映和重新审视美国的历史.
(黄河实验小学 陕西 西安 710043)  【中图分类号】G424.22  “印度伟大的诗人泰戈尔说过:‘花的事业是美丽的,果的事业是辉煌的……’但是让我做叶的事业吧,因为叶总是谦逊地垂着绿荫……”这是以前在一次师德演讲比赛时的开场白,那时的我刚刚参加工作,对这段话的理解不是那么深刻,也不是那么到位。  十几年的教学生涯,特别是一年来的寄宿制学校的教学工作更是让我彻底地悟出了其中的真谛。教
翻译目的论是西方翻译功能主义的基本理论,在当代翻译界引起巨大反响。本文简述了目的论的形成和发展过程,并详细介绍了目的论的三个基本原则。文章指出,目的论的提出,虽然也有其