接受美学视域下古诗词英译意象美的“有条件”再现

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuzhugugulili
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
意象作为诗词灵魂,是中国古诗词美的载体。对于诗词翻译过程中意象美的传递,翻译界出现了“再现说”和“磨蚀说”。本文从接受美学视角出发,以许渊冲翻译的古诗词为例,指出由于读者不同的期待视野及语言和意象审美观,诗词英译过程中意象美的传递只能实现“有条件”再现,并分析了“有条件”再现的条件及方式。 As the soul of poetry, image is the carrier of the beauty of ancient Chinese poetry. For the transfer of the beauty of images in the process of poetry translation, the translation circles appear “Reproduction Theory” and “Abrasion Theory”. From the perspective of reception aesthetics, taking the ancient poems translated by Xu Yuanchong as an example, this paper points out that because of readers’ different horizon of expectation and the aesthetic ideas of language and image, the transmission of image beauty in the process of English poetry translation can only achieve “conditional” reproduction Analyzed the conditions and ways of “conditional” reproduction.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
“我是一个兵,来自老百姓……”每当听到或者唱响这首铿锵有力、节奏明快的歌曲时,我就仿佛回到了那火热的军营生活之中。是的,我当过兵,我的血脉里永远流淌着人民战士的果敢
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
越来越多的人对婚姻失望。我想是因为他们并不明白婚姻到底是什么。婚姻是一门遗憾的艺术婚姻是修行。这是我的好友小宁说的。小宁与丈夫是丁克,因为她一直不确定自己是否能
轴对称壳谐振子绕其中心轴旋转时,其振型相对壳体将发生移动,称为环向振型的进动。振型的进动角(?)与壳体转过的角(?)有一恒定的关系(图1),可写成(?)=K(?)_1(1>K>0)(1)K 称
一款高质量的相机是女孩子旅途中最好的伙伴,无论是自拍还是捕捉旅途的美景,索尼黑卡都有着非常出众的表现。穿梭在北京的红墙廊柱之中,静静体会余晖中每一个静谧美好的瞬间
Citroen DS3 Cabrio出这款敞篷版的DS3 Cabrio,旨在让更多的驾乘者感受到那一抹和煦的巴黎阳光!DS3 Cabrio外观跟硬顶版基本一致,Citroen对DS3Cabrio的车身又进行了特别修饰,
厦门火车站保安员曾芝强一双“火眼金晴”,让所有进站恶人胆颤心惊。请看他9年来的“战功”——共查获走私黄金34公斤、海洛因1800克、假人民币101万元、枪支51支、子弹1085
颅内压力可经耳蜗导水管和内耳道的筛板传人外淋巴间隙。过去认为,耳蜗导水管由一障膜所关闭,近来研究发现有时并无这种障膜存在。婴儿和成人的耳蜗导水管大小形状也不尽相