【摘 要】
:
古建筑术语的翻译涉及建筑专业语汇的处理和历史文化背景的传达。在汉译西的过程当中,可采取以信息为中心的翻译策略,充分考虑译文读者的接受能力,合理运用各种翻译方法,使译
论文部分内容阅读
古建筑术语的翻译涉及建筑专业语汇的处理和历史文化背景的传达。在汉译西的过程当中,可采取以信息为中心的翻译策略,充分考虑译文读者的接受能力,合理运用各种翻译方法,使译文读者接受其中蕴含的文化信息,从而达到传播中国传统文化的目的。
The translation of ancient architectural terms involves the processing of architectural professional vocabulary and the transmission of historical and cultural backgrounds. In the process of translating West into Chinese, we can adopt an information-centric translation strategy, fully consider the acceptability of translated readers, and rationally apply various translation methods so that the target readers can accept the cultural information contained therein, thereby achieving the dissemination of Chinese traditional culture. purpose.
其他文献
本论文主要针对降血压药物依福地平与抗肿瘤药物普乐沙福的合成工艺进行优化改进,经充分的文献调研后,设计适宜的合成方法,在所获得工艺路线的基础上,进一步以绿色化学的理念优化
螯合树脂具有机械强度高、吸附容量大、再生简单、再生率高、重复使用、节约成本等优点,对处理金属离子废水具有得天独厚的优势。本文基于聚苯硫醚(PPS)树脂为骨架材料,利用接枝
所谓《中原音韵》东锺庚青之“两韵并收”,指中古曾梗二摄部分唇音和牙喉音(含影母)字,既为庚青韵所收,又为东锺韵所收.这种“两韵并收”的性质如何?王力先生认为是历史音变的
文章结合在东胜区的绿地规划设计实践,提出从绿地规划设计阶段开始的系统节水理念,探讨绿地规划设计中节水理念的植入与实现方式,尝试建立科学、系统的节水规划设计体系的方
绿道是一种连接主要公园、自然保护区、风景名胜区、历史古迹等的线性绿色开敞空间,通常沿着自然廊道或人工廊道建立,具有生态改善、休闲游憩、文化创造、景观美化和防灾避
多花黄精(Polygonatum cyrtonema)是我国传统中药材,因被制作加工成食用产品而使市场需求量与日剧增,规模化的种植可提高多花黄精的产量从而满足市场需求。为探讨多花黄精对水分
利用藏汉对音的方法探讨藏语浊辅音清化,首先要确定汉语对应辅音的读音.前贤多是以汉语全浊声母保持浊音为前提来展开讨论,但是晚唐五代时期,汉语全浊声母也处在清化过程中,
本文对北京市绿道的定义、建设意义、及绿道规划中应关注的重点问题如选线、布局、分类、构成等进行了探讨,以期从规划层面对首都的绿道规划和后续的建设工作形成指导和参
摘 要:本文以为什么评、评什么和怎么评为框架,结合国际上教师评价能力标准,论述了英语教师课堂测评素养包含的内容。在此基础上,本文重点介绍了提升语言测评素养的资源, 并讨论了教师提升测评素养的方法,包括个人研修、小组学习和工作坊。 关键词:测评素养;英语教师;提升方法引言 英语教师在日常工作中会以不同的目的和角色参与设计、实施、解读、使用和汇报语言测评数据,其背后的知识基础被学界概念化为测评素养
本文对《诗词通韵》作者朴隐子生平做了考证。把《诗词通韵》的音注区分为“通音”、“中州音”和“北音”三个系统,以研究通音的音系为主,兼及中州音和北音,为声母、韵母系