定型组合钢模板在公路桥梁工程中的应用

来源 :公路 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhanghua_it
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来定型组合钢模板在工业和民用建筑工程中较为广泛地被采用。我处从1981年起在某桥修建中首次大量地用定型组合钢模取代了历来贯用的木模。它不但以钢代木节约了大量的木材,而且使用方便,经济效果良好。现将有关情况作一介绍。一、定型组合钢模简介: 我处使用的是第十六冶金建筑安装公司生产的定型组合钢模板。它有各种型号的单块模板和连接构件,(详表1,见照片1、2)可用连接构件把单块模板连接拼装成工程所需的形状和尺寸。 In recent years, stereotypes combination of steel formwork in the industrial and civil construction projects are more widely used. Since 1981, it has been the first time since 1981 that a large number of fixed-pattern steel molds have been replaced in the construction of a bridge to replace the wood molds that have traditionally been used. Not only does it save a lot of wood with steel, it is easy to use and has good economic effect. Now the situation for an introduction. First, the stereotypical combination of steel profile: I am using the 16th Metallurgical Building Installation Company production of stereotypes combined steel template. It has various types of single-block formwork and connection components (see Table 1 for details, see photos 1 and 2). The connecting pieces can be used to connect the single formwork to the shape and size of the project.
其他文献
【摘要】由于很多学生因缺乏英语思维而无法进行正常英语交际的现实,久而久之,对课堂产生恐惧。文中提出了要在英语教学中加强对学生英语思维品质的培养,认为英语思维品质中的敏捷性、准确性、创造性对学好英语至关重要,并就如何培养做了研究。  【关键词】英语思维 灵活性 准确性  教育不能一蹴而就,应循序渐进;课堂教学不能强硬顽固,应春风化雨。同样的道理,提升学生的思维品质也不能操之过急,它应当是在体现在每一
【摘要】随着“一带一路”战略的推进,中国与其他国家之间跨文化交流与合作不断增强,这对翻译工作者提出了更高的要求。近几年英语等级考试翻译题目中也出现很多文化负载词。本文以生态翻译学为指导,探求翻译教学中文化负载词的常见翻译方法,期冀对翻译学习者和工作者有所帮助。  【關键词】生态翻译 文化负载词 汉英翻译  大学英语四、六级和英语专业八级翻译题型的改革对学生汉英翻译能力提出了更高的要求。不仅要求学生