论文部分内容阅读
A researcher left a camera near the favorite haunt2 of a large cave of emperor penguins. Then, two of the penguins see it. They went to check the camera out. At that time, the camera was working. The penguins started to peer into its lens. They do not know what it is and they had never seen it. They played it as a toy. This resulted in a very cute penguin “selfie”.
一名研究人員将相机遗落在帝企鹅最爱的栖息地附近的一个大山洞里。然后,两只企鹅看见了它。它们走过来反复查看这部相机,这个时候,相机依旧处于工作的状态。企鹅们开始从镜头朝里窥探,它们不知道这是什么东西,因为以前从来没有见过,它们把它当作一个玩具。因为这些行为,最后有了非常可爱的企鹅“自拍照”。
At the start of the film, we can only see the feet of a penguin. One of them kicked3 the camera over. That makes the lens face the sky. The penguin peers into the camera again. They bend towards the lens, they lift their heads, and then they straighten4 up. And they shake their heads. It is as if they decided that this strange object is not worth their time and they give up it.
在短片的开头,我们只能看见企鹅的脚。其中一只企鹅把相机踢得转了一圈,让镜头面向天空。两只企鹅再次向相机里面窥探,它们在镜头前面弯下腰,抬起头,然后又直立起来。最后,它们摇摇头,好像觉得这个奇怪的东西一点也不值得浪费时间,所以决定放弃了。
Penguins are “naturally curious” animals. This is at least the second time that the birds have been caught with a camera. It happened before in 2013 when a penguin left its selfie photo with its gaping beak in the lens at a Canadian ship. The penguin also saw it as a boring toy and tried to eat, so it did not give us any other photos.
企鹅是“天生好奇”的动物。这至少是第二次我们用相机捕捉到它们的镜头了。早在2013年的一艘加拿大游船上,一只企鹅在镜头中留下了它张开的大嘴的自拍照。这只企鹅也将它视作一个无聊的玩具并尝试把它吃掉,所以最后没能给我们留下更多的照片。
Apart from penguins, other animals have also been known to the art of the selfie. An eagle in Western Australia once swooped5 up a camera. It recorded a crocodiles6 in the water because the camera turns the lens over. It also filmed itself. We can see it was pecking7 at the lens and it was flying.
除了企鹅,其他的动物也以自拍艺术著称。在澳大利亚西部,一只鹰曾经俯冲到一部相机上。这部相机最后记录了一只待在水里的鳄鱼,因为相机的镜头被翻转过来了。当然,也拍到了鹰自己。我们能看到的是鹰叼着镜头飞走了。
Later, there is the case of a black macaque8. It leads a years-long legal battle. It took a foolish photo of itself. It took it with a camera. It was owned by David Slater. He is a British wildlife photographer. Slater published the image of the macaque. He published it in a book. People who loved animals sue him. They said he was infringing9 on the copyright of the so-called “selfie monkey”. Finally, the parties settled out of court.
后来,又有一个黑色猕猴的案例。这个案例导致了一场长期的法律斗争。一只猕猴用相机拍下了自己傻傻的照片,这部相机是大卫·斯莱特的,他是一位英国野生动物摄影师。斯莱特将这只猕猴的照片发表在了一本书上,那些爱护动物的人士因为这件事情起诉他,他们认为斯莱特侵犯了猕猴自拍照的肖像权。最后,双方在庭外和解。
Slater admitted the macaque had pressed the shutter10 on his camera. This proved to be the key of the lawsuit against him.
斯莱特承认是猕猴在他的相机上按下的快门,这也成了这场针对他的诉讼的关键。
But this selfie is different because the camera was already working and no one put the shutter when the penguins decided to pose and play. So, the researcher should be able to avoid any legal battle.
但是这一次的自拍照是不同的,因为相机已经处于工作的状态,当它们在镜头前摆姿势玩耍的时候,没有任何人按动快门。所以,这名研究人员可以避免任何法律纠纷。
一名研究人員将相机遗落在帝企鹅最爱的栖息地附近的一个大山洞里。然后,两只企鹅看见了它。它们走过来反复查看这部相机,这个时候,相机依旧处于工作的状态。企鹅们开始从镜头朝里窥探,它们不知道这是什么东西,因为以前从来没有见过,它们把它当作一个玩具。因为这些行为,最后有了非常可爱的企鹅“自拍照”。
At the start of the film, we can only see the feet of a penguin. One of them kicked3 the camera over. That makes the lens face the sky. The penguin peers into the camera again. They bend towards the lens, they lift their heads, and then they straighten4 up. And they shake their heads. It is as if they decided that this strange object is not worth their time and they give up it.
在短片的开头,我们只能看见企鹅的脚。其中一只企鹅把相机踢得转了一圈,让镜头面向天空。两只企鹅再次向相机里面窥探,它们在镜头前面弯下腰,抬起头,然后又直立起来。最后,它们摇摇头,好像觉得这个奇怪的东西一点也不值得浪费时间,所以决定放弃了。
Penguins are “naturally curious” animals. This is at least the second time that the birds have been caught with a camera. It happened before in 2013 when a penguin left its selfie photo with its gaping beak in the lens at a Canadian ship. The penguin also saw it as a boring toy and tried to eat, so it did not give us any other photos.
企鹅是“天生好奇”的动物。这至少是第二次我们用相机捕捉到它们的镜头了。早在2013年的一艘加拿大游船上,一只企鹅在镜头中留下了它张开的大嘴的自拍照。这只企鹅也将它视作一个无聊的玩具并尝试把它吃掉,所以最后没能给我们留下更多的照片。
Apart from penguins, other animals have also been known to the art of the selfie. An eagle in Western Australia once swooped5 up a camera. It recorded a crocodiles6 in the water because the camera turns the lens over. It also filmed itself. We can see it was pecking7 at the lens and it was flying.
除了企鹅,其他的动物也以自拍艺术著称。在澳大利亚西部,一只鹰曾经俯冲到一部相机上。这部相机最后记录了一只待在水里的鳄鱼,因为相机的镜头被翻转过来了。当然,也拍到了鹰自己。我们能看到的是鹰叼着镜头飞走了。
Later, there is the case of a black macaque8. It leads a years-long legal battle. It took a foolish photo of itself. It took it with a camera. It was owned by David Slater. He is a British wildlife photographer. Slater published the image of the macaque. He published it in a book. People who loved animals sue him. They said he was infringing9 on the copyright of the so-called “selfie monkey”. Finally, the parties settled out of court.
后来,又有一个黑色猕猴的案例。这个案例导致了一场长期的法律斗争。一只猕猴用相机拍下了自己傻傻的照片,这部相机是大卫·斯莱特的,他是一位英国野生动物摄影师。斯莱特将这只猕猴的照片发表在了一本书上,那些爱护动物的人士因为这件事情起诉他,他们认为斯莱特侵犯了猕猴自拍照的肖像权。最后,双方在庭外和解。
Slater admitted the macaque had pressed the shutter10 on his camera. This proved to be the key of the lawsuit against him.
斯莱特承认是猕猴在他的相机上按下的快门,这也成了这场针对他的诉讼的关键。
But this selfie is different because the camera was already working and no one put the shutter when the penguins decided to pose and play. So, the researcher should be able to avoid any legal battle.
但是这一次的自拍照是不同的,因为相机已经处于工作的状态,当它们在镜头前摆姿势玩耍的时候,没有任何人按动快门。所以,这名研究人员可以避免任何法律纠纷。