论文部分内容阅读
以语用学家维索尔伦提出的顺应论为理论基础,以《爱丽丝漫游奇境记》的两个中译本为例,从语音、词汇、句法和文化语境层面进行剖析,为韵语儿童文学翻译的研究提供一个新的方向。
Based on the theory of adaptation proposed by the pragmatist Vasilon, taking the two Chinese versions of Alice in Wonderland as an example, this paper analyzes the phonetic, lexical, syntactic and cultural contexts as the rhyming language The study of children’s literature translation provides a new direction.