论文部分内容阅读
汉语和英语中都有许多丰富形象的声音词,极大地增强了英语和汉语表现力的多样性和生动性,它们既有相似之处,又各具特色。在翻译声音词时,一定要注意英汉两种语言之间的差异,既要考虑其在句子中的音韵效果,又要注意其在译文中的真实、得体、流畅,尽可能再现原文中所描绘的自然界的声音。所以,文章就英汉声音词表达方式的异同,对翻译时的选词进行了分析,重点探讨了在不同语言环境下如何得当准确地选择适合的词来表达。