论文部分内容阅读
生命纯属偶然,所以每个生命都要依恋另一个生命,相依为命,结伴而行。生命纯属偶然,所以每个生命都不属于另一个生命,像一阵风,无牵无挂。每一个问题至少有两个相反的答案。我不相信一切所谓人生导师。在这个没有上帝的世界上,谁敢说自己已经贯通一切歧路和绝境,因而不再困惑,也不再需要寻找了?至于我,我将永远困惑,也永远寻找。困惑是我的诚实,寻找是我的勇敢。狂妄的人自称命运的主人,谦卑的人甘为命运的奴隶。除此之外还有一种人,他照看命运,但不强求,接受命运,但不卑怯。走运时,他会揶揄自己的好运;倒运时,他又会调侃自己的厄运。他不低估命运的力量,也不高估命运的价值。他只是做命运的朋友罢了。塞涅卡说:愿意的人,命运领着走;不愿意的人,命运拖着走。他忽略了第三种情况:和命运结律而行。
Life is purely accidental, so every life must be attached to another life, dependent on each other, go hand in hand. Life is purely accidental, so every life does not belong to another life, like a gust of wind, without a trace. There are at least two opposite answers to each question. I do not believe in all the so-called life mentors. In this world without God, who dare to say that he has gone through all the paths and desperation, and no longer confused, no longer need to look for? As for me, I will always be confused and will always look for. Confusion is my honesty, looking for my bravery. Arrogant people claim to be the masters of fate, humble people willing to be slaves of destiny. In addition there is a person who cares about fate, but not insisted, accept the fate, but not cowardly. When lucky, he will shy his own good fortune; luck, he will laugh at his own doom. He does not underestimate the power of destiny, nor overestimate the value of destiny. He is just a friend of fate. Seneca said: willing people, led by the fate of walking; people do not want to, fate dragged away. He ignored the third case: and the fate of the law.