文言文翻译的六个关键点

来源 :语文世界(高中版 ) | 被引量 : 0次 | 上传用户:w198911154
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “文言文翻译”综合性强,难度大,从高考评卷和平时测试的情况来看,考生失分也比较多。一个重要的原因是只注意翻译大意,而忽略试题的关键点——高考评卷的得分点,这些关键点是:
  
  1.古今异义
  
  [考点探究]同一个词古今意义发生了变化,这种现象叫古今异义。这种变化主要表现在五个方面:词义扩大,词义缩小,词义转移,感情色彩变化,名称说法改变。
  [典型例题]将画横线的句子翻译成现代汉语。(2005年高考全国卷Ⅱ)
  因歌曰“……廉吏安可为也!楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!”于是庄王谢优孟,乃召孙叔敖子,封之寝丘四百户,以奉其祀。后十世不绝。
   (《史记·滑稽列传》)
  [要点解析]这段翻译侧重考查古今异义和特殊句式,“妻子”古指“妻子、儿女”,今指男子的配偶,“穷困”古指“困境”,今指贫穷;“不足为也”是个省略句,应为“(廉吏)不足为也”。
  [参考答案]楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今老婆孩子身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊!
  
  2.一词多义
  
  [考点探究]文言实词往往具有几个甚至十几个义项,这种现象叫一词多义。
  高考考查一词多义涉及的情况有:①本义,指词的本来意义,即词产生时的最初意义。例如,“素”本义是白色的丝织品,“采”本义是摘取。②引申义:指在本义的基础上引申出来的意义。如“素”由本义“白色的丝织品”引申为“白色”,再引申为“白白的”,所以《诗经》中的“素餐”指“白白吃闲饭”。
  [典型例题]将划线的句子翻译成现代汉语。(2004年天津卷)
  (曹)彰自代过邺,太子(曹丕)谓彰曰:“卿新有功,今西见上,宜勿自伐,应对常若不足者。”彰到,如太子言,归功诸将。太祖喜。
   (《三国志·魏书·曹彰传》)
  [要点解析]“伐”字是翻译这段文字的重要得分点,而“伐”又是个多义词,它的常用义项有:①砍伐②敲打③自我夸耀④功劳(《古汉语常用字字典》)。我们再根据句中的“新有功”“不足”可知“宜勿自伐”是曹丕劝曹彰,见了父亲不要自夸功劳,“伐”在这里应该释为“自我夸耀”。
  [参考答案]你刚立了战功,现在往西去拜见主上,不应自我夸耀,要在交谈中时时表现出好像做得不够的样子。
  
  3.词类活用
  
  [考点探究]古代汉语中有些词语在特定的语言环境中,临时具有某种语法功能,并且临时改变了词性,有的还改变了读音,这就是词类活用。高考涉及的词类活用有以下几种:①名词作状语。②名词、形容词活用为动词。③动词活用为名词。④动词、形容词的使动用法。⑤动词、形容词的意动用法。
  [典型例题]将下面画线的句子译成现代汉语。(2005年高考全国卷Ⅱ)
  楚庄王之时,有所爱马,衣以文绣,置以露床,啖以枣哺。马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼七葬之。左右争之,以为不可。
  (《史记·滑稽列传》)
  [要点解析]这道题突出了对词类活用的考查,“病”,名词用如动词,“病肥”即“患了肥胖症”;“丧”,动词的为动用法,“为……治丧”。
  [参考答案]马患肥胖症而死,(国君)让群臣为它治丧,要用内棺外椁的大夫礼制安藏它。左右群臣对此直言规劝,认为不可以。
  
  4.虚词用法
  
  [考点探究]高考翻译重点考查18个文言虚词:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之。在翻译中考查文言虚词在文中的用法和意义。
  [典型例题]将画线的句子翻译成现代汉语。(2005年高考福建卷)
  夫王道者,不可以小用也。大用则王,小用则亡。
  [要点解析]翻译此句,要弄清“王”(称王)“亡”(身亡)的词义,还要注意“则”字连用时,往往用在意思相对,结构相似的分句中,表示两个分句是并列关系,可译为“就”。
  [参考答案]用在大处就可称王,用在小处就会身亡。
  
  5.特殊句式
  
  [考点探究]文言特殊句式,指文言文中与现代汉语不同的句式。高考涉及到的文言特殊句式主要有判断句、被动句、宾语前置句、省略句等。
  [典型例题]将画线的句子翻译成现代汉语。(2005年高考全国卷Ⅲ)
  御史大夫猝遽不能详知,以得谴让;而吉见谓思职,驭吏力也。吉乃叹曰:“士无不可容,能各有所长。向使丞相不先闻驭吏言,何见劳勉之有?
   (《汉书·丙吉传》)
  [要点解析]翻译此句,除注意“猝遽”(马上)“谴让”(谴责)两个词组外,还要注意文言句式。“而吉见谓思职”是一个以“见”表示被动的被动句。
  [参考答案]御史大夫仓促之间不能知道详情,因而受到责备;而丙吉被认为能为边务与职守忧虑,是车夫的功劳。
  
  6.句子语气
  
  [考点探究]对古文语气的准确把握是翻译文言文的重要任务之一,高考出现的文言句子的语气一般为陈述语气、祈使语气、疑问语气、感叹语气。
  [典型例题]将下面画线的句子译成现代汉语。(2004年广东省高考卷第15题②)
  公闻之,越席而起,促驾召颜回。回至,公曰:“前日寡人问吾子以东野毕之御,而子曰善则善矣,其马将佚,不识吾子奚以知之?”
  (《孔子家语·颜回》
  [要点解析]原句中的“吾子”译为“先生、您”;“奚以”就是“以奚”,译为“凭什么”。这里鲁定公在征询颜回此前的判断的依据,翻译应该用一般疑问的语气。
  [参考答案](我)不明白,您凭什么知道这件事的呢?
  此外,通假字、词的感情色彩、句法关系、修辞手法等,也是翻译文言文需要注意的问题。
其他文献
暴虎冯河bàohǔ--pínghé【释义】暴虎:空手打虎;冯河:徒步过河。后用“暴虎冯河”比喻有勇无谋,冒险蛮干。【小手提示】“冯”这里不读féng,也不要误写作“凭”。这是学
该文介绍了102锅炉钢管青生产中的几个关键问题,以及出现的一些质量问题,包括元素含量偏低或超标、机械性能不合格和不均匀、实际晶粒度过细、正火组织不均匀、抗氧化裕度不足和表
这个名字听起来怪恐怖的,但是说起来还是非常有意思。制作木乃伊是古埃及宗教信仰以及殡葬习俗中最迷人的部分。在世人的心目中.木乃伊实际上已经成了埃及的同义词。现在这种制作木乃伊的工艺已经失传。当时人们制作木乃伊时要将遗体的内脏取出,单独保存在这些容器里。最初,这些容器的盖子上会塑出死者的面孔,后来变成了保佑死者身体部位的四位神灵造型。它们是:保护肝的人首神阿姆赛特(Amset)。保护肺的狒狒头神哈比(
湖南地区在中国陶瓷史研究中一直备受关注,从距今一万四千年的世界上最早的陶器到唐宋时期誉满天下的长沙窑瓷器,无不表明这一地区在陶瓷发展史上的重要地位。本文从陶器的起
信息原则:没有必要的信息就不能在有限的时间内作出恰当的决定.目标原则:在你不清楚自已到底朝哪个方向努力时,你很容易误认为所有的路都会通向成功. 行动原则:任何目标的实现
89团是新疆兵团的棉花主产区之一,是新疆“北疆”牌棉花的主要种植基地,今年,89团种植棉花0.7万hm~2(10万余亩),采棉机数量已达40多台,全团标准化棉田已100%实现机械化采收。
达尔文,我们一起去公园植树吧。  有了泥土,小树苗才能茁壮成长。泥土太宝贵了。  妈妈,为什么要给小树苗培土?  不是。有的从树干长出来,有的由种子发芽长出来。
终于买到了新房子,装修立马成为生活中的头等大事;虽然可以找一家可靠的装修公司来处理,但还是有很多事要亲历亲为,比如敲墙以后第一件事,就是考虑厨卫产品和隐蔽式家居设备
目的:根据目前医院搬运重症患者的需要,研制一种变形式重症患者升降车。方法 :在可变形四轮支架车顶部安装升降器,升降器前部安装手动轮轴,转动手动轮轴可收紧或放松升降器上
塔铭,是佛教石刻的一种。《语石》云:“释氏之葬,起塔而系以铭,犹世法之有墓志也。然不尽埋于土中,或建碑,或树幢。其纳诸圹者,或用横石,修一之,广倍之;或方,径不逾尺。”由