论文部分内容阅读
本文试结合现当代的翻译理论、翻译标准,从翻译方法,翻译技巧等角度对维译版《三国演义》中的人物绰号进行一些研究。在研究的过程中,寻找正确的翻译策略,方法,技巧以及达到准确传达文章思想内容和文化背景的目的是本文中重点讨论的问题。
This article tries to make some research on the nicknames of characters in the translated version of Romance of the Three Kingdoms from the perspectives of translation methods and translation skills, combining modern and contemporary translation theories and translation standards. In the process of research, finding the correct translation strategies, methods and techniques as well as the purpose of accurately conveying the ideological content and cultural background of the article are the topics discussed in this article.