论文部分内容阅读
《诗经》是我国第一部诗歌总集,也是世界上最古老的诗集之一,和荷马史诗差不多产生于相同的时代(公元前8至6世纪)。《诗经》的英译始于18世纪中叶,而后出现了众多《诗经》的全译本和选译本。本文通过对比詹姆士·理雅各(James Legge)和许渊冲两位翻译大家的诗经译本,从而探讨谁是读者心中最合格的译者。
The Book of Songs is the first collection of poems in our country and one of the oldest in the world. It was almost the same as that of Homer in the same era (8th to 6th century BC). The English translation of The Book of Songs started in the middle of the eighteenth century, and then appeared many full editions and selected translations of The Book of Songs. This article examines who is the most qualified translator in the reader’s mind by comparing the translations of the verses by James Legge and Xu Yuanchong.