归属与认同——《明日此时》的后殖民主义解读

来源 :当代戏剧 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A136C316
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
肯尼亚戏剧家恩古吉·瓦·提安哥的剧作《明日此时》聚焦彼时的社会矛盾,剖析了独立后民众的文化归属与身份认同问题.基于恩古吉在非洲文坛的地位和他的创作对非洲社会的影响,本文运用后殖民主义理论,围绕剧中人物归属感的缺失、文化身份的背离以及他者抵抗策略三个层面对该剧进行了深入研究.研究表明,剧作家通过事件的编排和人物的刻画,真实地再现了肯尼亚底层民众的处境,让非洲民众意识到文化身份缺失的现实和身份重建的必要性.恩古吉以剧中人的最终选择,对如何进行身份重建予以了积极回应,即有意识、有体系地进行自我反思,方能逐步完成文化身份的认同和重构.
其他文献
文章以心智哲学意向性理论为指导,结合理雅各和汪榕培《庄子》英译实例,探讨翻译过程中译者意向性在翻译实践活动中的表征问题.研究发现:译者在对原文心智识解和译文言语表征
《岁月韶华》由榆林本土剧作家康世进创作,以塬北公路建设史为主轴线,描写了知识分子童玲和沈鸿一家四代人扎根塬北,不忘初心、守望理想、献身公路事业的人生经历,热情讴歌了
期刊
汉语“V个VP“ ”V他无指个VP”和“V你无指个VP”三种形式的意义功能十分近似,可以看成Cappelle (2006)所说的构式变体,共享一个构式位“V(X无指)个VP”.三种形式中“V个VP
莎士比亚作品是世界文学经典,也是英美小说创作的重要源泉.自18世纪中叶以来,小说家们就不断地将莎士比亚作为原型或典故运用到小说创作中,这种倾向在之后的两个多世纪中变得
本文从认知-语用视角对汉英反义词共现构式语义结构的形成机制进行了对比.研究发现:1)突显、聚焦、视角和详略度识解方式是汉英反义词共现构式语义结构背后的认知动因;2)基于
道格拉斯·罗宾逊是美国著名翻译理论家,香港浸会大学首席教授,致力于发掘多学科性翻译理论研究.他的研究方向之一是以皮尔士符号学为理论核心,辅以身心学、神经生理学、中国
时间某天中午rn地点饲养员宿舍rn人物熊志子男,25岁,熊猫饲养员小芸女,24岁,熊志子女友小芸妈女,50多岁,已退休记者女,40岁rn[记者上,在台侧.rn记者观众朋友们,大家好!我是一
期刊
时间当代,一个秋夜rn地点城区出租屋rn人物父亲、母亲、儿子rn[幕启.父亲、母亲坐着整理捡来的废品.rn母亲他爹,主家又催房租哩.rn[父亲沉默不语.rn母亲(抱怨地)整天东藏西躲
期刊
本文以1979-2020年间CNKI数据库收录的我国六种外语类核心期刊发表的应用翻译研究论文为数据来源,借助文献计量法和信息可视化软件,从整体发展态势、研究领域分布、关键词的
写英雄有多种表达方法,可以写生平,可以写传记,也可以写人民对英雄的追忆,还可以写人物的心理世界.当然艺术地表现英雄的成长历程和心路历程,无疑是对英雄人物的艺术升华.固
期刊