论文部分内容阅读
世界上各个民族因社会传统、思维方式、文化习俗等多个方面的因素,对亲属关系的分类存在一定的差别,势必会在亲属类词义上表现出来。语义场词在语义方面的联系非常紧密,不能孤立地看待词语的意义,需要结合其他的词进行对比分析。重点对亲属称谓词中的现代汉、维语词义进行义素分析对比,揭示亲属称谓在两种语言中的差别。
Due to various factors such as social traditions, ways of thinking and cultural practices, all ethnic groups in the world have certain differences in the classification of kin relationships and are bound to show their meanings in kinship categories. Semantic field words in the semantic relationship is very close, can not look at the meaning of words in isolation, need to be combined with other words for comparative analysis. Focus on the kinship appellation of the modern Han, Uyghur semantic analysis and analysis of sememe reveal the kinship terms in the two languages in the difference.