【摘 要】
:
英汉习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩。所以英汉习语互译时,除用直译、套译和意译
【机 构】
:
西安工业大学 陕西西安710032
论文部分内容阅读
英汉习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩。所以英汉习语互译时,除用直译、套译和意译外,还要运用直译兼意译以及增补译法。强调了在翻译过程中要注意“貌合神离”的现象。
English and Chinese idioms have strong cultural characteristics. Idiom translation needs to deal with the contradiction between language and context, not only to translate the image of original idioms and metaphor, but also to translate its national characteristics and geographical colors. Therefore, when translating English and Chinese idioms, in addition to using literal translation, translation and free translation, but also use literal translation and translation as well as additional translation. It emphasizes the phenomenon of “looking out” from the translation process.
其他文献
职业教育面向人人,面向社会,不仅培养服务经济社会发展、掌握熟练应用技术的技术技能型人才,更需要将立德树人作为根本任务,将职业道德培养与职业素质养成作为人才培养质量提
本文细数了后九七香港电影的代表性作品与作者,从三个方面论述了移民表述问题。指出在国族身份与香港故土这双重面向之间的拉扯,成为移民表述的整体基调;在影片中建构“他者
非酒精性脂肪性肝病(nonalcoholicfattyliverdisease,NAFL)是一种无过量饮酒史的以肝实质细胞脂肪变性和脂肪贮存为特征的临床病理综合征,随病程的进展而表现不一,包括单纯性
相对黏弹性问题,弹性问题的求解相对简单。利用弹性—黏弹性相应原理,对已知弹性问题解的黏弹性问题求解方法及黏弹性问题解析中常用模型的特点进行了介绍,并以复杂边界岩板的黏
本文以我国中小企业为研究对象,探讨资金筹集过程中中小企业面临的主要风险和问题,并根据中小企业的筹资现状,提出相应的解决办法。
以土地开发带动人口集聚的主动开发战略是长三角城市群普遍采取的城镇发展模式,通过预期性的土地开发,推动人口密度偏离最优密度线,产生人口集聚效应。人口密度长期偏离最优
本研究采用二阶微分法和峰值法对不同成熟度库尔勒香梨果肉的穿刺力-变形曲线锯齿度进行度量计算,结合不同成熟度香梨果肉组织显微组织观察,分析了锯齿度指数CI、平均穿刺力F
【正】今年适值世界反法西斯战争胜利50周年,下面是撷于50多年前战场上的几则趣闻轶事。以飨读者。 洪水会燃烧 1940年夏天,英法联军即将开始实施著名的敦刻尔克大撤退,而
公路安全生命防护工程是提高旧有公路通行效率、保障公路交通安全畅通的重要手段。随着社会经济的发展,公路里程和路网密度不断增加,道路等级和机动车性能迅速提升,公路运营
<正> 随着社会主义市场经济体制的建立,军队企业审计将出现哪些新的变化?有什么样的发展?正确、全面地认识这个问题,是搞好市场经济条件下军队企业审计工作的前提。笔者就此