Convenient synthesis of (2S,3R,4R,5S,6R)-2-(3-(4-ethylbenzyl)-4-chlorophenyl)-6-(hydroxymethyl)-tetr

来源 :黑龙江科技学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kelong18433
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7<
其他文献
在新形势下,要增强公文写作的语言特色,一方面必须确保公文语言严肃庄重、朴实无华,在公文写作过程中多使用书面语、避免运用口语、多成语或四字词语、巧用典雅的文言词语、
汉字与中国文化有着密切的关系,汉字是汉民族文化不可或缺的组成部分,也是华夏文化的重要载体。本文试图从汉字与中华文化史,汉字形体与文化内涵,汉字形体与华夏民族辩证思维
万维网地理信息系统(WebGIS)是Internet技术与现代地理信息系统技术相结合的产物,它的产生给国民经济和人民生活带来了十分深远的影响。该文在对WebGIS现状及ASP.NET组件技术进行分析之后,讨论了组件化WebGIS的特点和实现途径,最后提出组件化WebGIS的解决方案。
刚结婚时,有天闲来无事,我和老公约好各写一张纸条,列出对方的优点.我写的是:老实,可靠,能吃苦,有知识,宽容,有责任心;他写的是:爱干净,聪明,爱学习,善解人意,可爱.
延长油田股份有限公司直罗采油厂前身是延长油矿管理局直罗钻采公司,成立于1987年6月。2005年10月并入延长石油集团,是一家主要从事石油勘探开发及原油开采的中型国有企业。现
本文主要介绍水文气象专业在西藏自治区进行输电线路勘测工作中应注意的一些技术问题,并对西藏自治区设计风速、设计覆冰厚度等分析计算方法和洪水成因等问题进行了探讨.
名词性从句在英语中使用范围广、频率高,很多情况下,能否对名词性从句进行精确的翻译,直接影响着对它的理解是否正确。多数名词性从句可以按照原文顺序进行翻译,但有的需要换
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
很小的时候,我就知道自己的父亲是个贼.为此,我从来不敢跟伙伴们争高斗低,即使二嘎子他们把灰土搀杂在我的饽饽里,我也能含着眼泪一口一口地咽了下去.因为吃几口掺了土的饽饽
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7