论文部分内容阅读
鲁迅是现代文学史上的大家,其文学作品思想深邃,耐人品读。要对鲁迅文学作品进行改编,需要把握住原著的精神实质和基本风貌。电影《伤逝》的改编忠于原著的主题思想、故事情节,再现了故事发生的真实场景,并运用多种电影语言进行叙事,丰富了原著在荧屏上的表现力。研究鲁迅的作品及由鲁迅作品改编成的影视作品意义重大。本文便从主题思想的忠实、故事情节的忠实、真实场景的再现、电影语言的运用等四个方面再谈电影《伤逝》的改编。
Lu Xun is everyone in the history of modern literature, his literary works have deep thought and reading. To adapt the literary works of Lu Xun, we need to grasp the spirit of the original and the basic style. The adaptation of the film “Mourning for the Dead” is faithful to the original theme, storyline, real scene of the story, and uses multiple cinema languages to narrate and enriches the original expression on the screen. It is of great significance to study the works of Lu Xun and the works of film and television adapted from the works of Lu Xun. This article will talk about the adaptation of the film “Mourning for the Dead” in four aspects: the loyalty of thematic thought, the loyalty of the storyline, the reproduction of the real scene and the use of the film language.