【摘 要】
:
中文中的称谓语往往体现着交际双方的身份地位、学识修养以及亲疏程度,但英文中的称谓语却很难体现出这些。因此如何将汉语的称谓语准确无误地翻译成对应的英语称谓语显得非
论文部分内容阅读
中文中的称谓语往往体现着交际双方的身份地位、学识修养以及亲疏程度,但英文中的称谓语却很难体现出这些。因此如何将汉语的称谓语准确无误地翻译成对应的英语称谓语显得非常重要。在《红楼梦》的两大译本中霍克斯和杨宪益都尽其所能对称谓语进行了翻译,通过对比他们对称谓语的翻译,可以得出在翻译称谓语时,首先应该注重原文称谓语的所指,其次应该注重原文称谓语的文化内涵。
其他文献
学界对人类中心主义的理解歧义纷呈,甚至有原则差异。现实的情形是,关于人类中心主义的理解大多停留于对概念作辩证的平衡,而不是解释现实的关系,没有真正揭示其现实格局中的
人民广场站是目前上海轨道交通网络中大型换乘枢纽之一,具有出入口数量多,出入口功能差异性大等特点。详细介绍了车站各出入口的设置情况,以及与周边道路、客流等关系,分析研
AT8 9C2 0 5 1是一种高性能低价位单片机 ,但因其引脚少 ,给系统设计尤其是LED显示接口电路的设计带来一定难度。笔者采用串入并出移位寄存器 74LS16 4圆满地解决了这一问题
从海河天津段至河口海域选取20个采样点,研究了水体中氨氮、硝酸盐氮和亚硝酸盐氮的分布特征及其与溶解氧的关系。结果表明:海河天津段及河口海域水体氮素以氨氮含量最高,均
大学英语阅读课堂没有设置英语专业诸如修辞这样的课程,这使得修辞在大学英语阅读课堂有时受到忽视,从而影响学生理解文意,妨碍欣赏英语文字的美感。本文以《新视野》第四册
为提高丹参水溶性成分的提取率,在研究水提法提取丹参水溶性成分的基础上,进行了生物酶法提取丹参水溶性成分的研究.结果表明,生物酶法制备丹参素的提取率比水提法制备丹参素
由于施工扰动和列车的运营震陷影响,当前运营隧道线路上一些地段存在程度不同的隧道不均匀沉降,从而引起道床与管片脱开、隧道纵缝张开、隧道渗漏水等情况。运营隧道的过大不
随着经济全球化进程的加快,我国的对外贸易越来越发达。和泰国之间的贸易也越来越频繁,这就需要大量的泰语人才。如今国内各大院校都建立了泰语语言专业,因为成立时间较短,泰
知识密集型服务业在现代经济和社会扮演着越来越重要的角色,作为典型的知识密集型服务业,金融服务业中有效的知识管理将大大促进其服务创新的开展,是提升金融企业竞争力的有
城市轨道交通前期研究是轨道交通项目建设过程中的重要环节。依据国家"一带一路"的发展战略以及对轨道交通建设新颁布的政策,结合目前我国城市轨道交通发展现状,对如何加强城