论文部分内容阅读
利司膦酸—Risedronate
【出 处】
:
国外新药介绍
【发表日期】
:
2002年3期
其他文献
摘 要:翻译作为一种跨文化的交际活动,本质上是源语和目的语言之间句子与句子的“等值”相互转换。但英汉语言句法有着各自的特点:英语句子结构复杂,句型变化多,形成纷繁复杂的句子;汉语不用连接词语,语篇结构松散,语意层层展开。在对英语长句汉译时,译者应该分析英语的句内逻辑,找到恰当的方法和表达方式来进行句子的汉译转化。 关键词:句法 逻辑 翻译 一、前言 翻译作为一种跨文化的交际活动,传递着不同文
各盟行政公署、市人民政府,自治区各委、办、厅、局,各大企业、事业单位:为深入贯彻落实《国务院办公厅关于发展众创空间推进大众创新创业的指导意见》(国办发[2015]9号)精神,加快
本文应用辐射防护最优化原则,对中国原子能科学研究院的中、低放含氚废水的各种处置方案进行了最优化分析。文中考虑了多种处置中、低放含氚废水的方案,计算了每种方案的年防
各盟行政公署、市人民政府。自治区各委、办、厅、局,各大企业、事业单位:经自治区人民政府同意,现将《内蒙古自治区落实生产经营单位安全生产主体责任暂行规定》印发给你们,请结
本文介绍了锗γ能谱测量中符合相加修正的原理和方法,给出了修正公式。分别计算了不同几何条件下两个锗探测器对一些放射性核素的符合相加修正因子,估计了符合相加修正因子对
主委员会于1989年4月17—21日开会,产生了1989—1993届的新的委员会,其委员为:D.Beninson,班宁生(主席)H.Jammet,夏达(副主席)R.H.Clarke,克拉克
期刊
对宝鸡市334例医用诊断 X 线工作者和40例对照人员进行了健康检查。结果表明,与对照组比较,未见血常规指标、血生化指标和眼晶体混浊率的改变,但可见淋巴细胞微核率显著增高
本实验室从1985年以来先后三次参加了世界卫生组织(WHO)放射性国际参考中心(IRC)组织的环境样品(包括牛奶样品、采自核电站附近的液态流出物和水生植物样品)中放性核素含量测量的比对。本文主要介绍本实验室参加此三次比对中的测量方法(包括γ谱仪、液体闪烁、放化和化学分析方法)和结果。本实验室的测最结果与 IRC 参考值符合较好。