中国农耕文化的翻译与传播研究——以李绅的《悯农二首》为例

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xushuai880620
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国是个农业古国,中国典籍中有很多关于农业、农耕文明的经典作品.本文的目的是探讨农耕诗歌的翻译与传播问题,选取了李绅《悯农二首》的英文译本作为研究对象.通过对李绅《悯农二首》诗歌英语翻译的功能语篇分析,一方面揭示译文所呈现的意义,另一方面展现语言分析对诗歌翻译与传播研究的重要性.本文采用功能语篇分析的方法,对作为语篇的英文翻译文本进行观察、解读、描述、分析、解释和评估.本文的研究表明,翻译者所选择的词语和语法结构都是意义驱动的,遵循的是“形式是意义的体现”的功能语言学思想.诗歌翻译不仅要传“诗意”,还要有“诗味”.
其他文献
  总结30例儿童腹型过敏性紫癜的护理,认为重视消化道症状的观察有助于本病的早期诊断,同时应做好心理护、饮食护理、药物治疗护理、并密切观察病情变化,避免患者接触过敏原;做
初冬的一天上午,一位老奶奶带着一个小男孩走进诊室,刚坐下就哭了,她指着小男孩说:这是我孙子,近二周来头发一块块地掉,还流脓淌水。初步诊断小男孩头上长了脓癣。进一步一
严格地讲,家父方济众绘画艺术成熟得并不很早,真正意义上的起步还应从响应“长安画派”的旗手石鲁先生所倡导的“一手伸向传统,一手伸向生活”算起。不管画派群体文化背景与
  目的:探讨儿童白色糠疹与血微量元素的相关性.方法:对208例白色糠疹患儿及747例健康儿童均抽取空腹静脉血5 mL,检测铅用肝素锂抗凝管;其余用促凝管,并尽快分离血清.应用日立
行记文学是古丝绸之路文化典籍的重要组成部分,对其译介的探讨和知识考古能够有效补充中西文化交流史与汉籍外译史的内容.本研究简要梳理了《宋云行纪》在西方,尤其是英语世
自治区地方志总编室召开有各地、市、县方志同行们参加的《哈密县志》稿评议会,使我们既感到高兴,又感到惶恐和不安。高兴的是有这么多的同行们和我们一起,就志稿的成败得失
“三维目标,核心素养的分析框架”,这一命题在不同的语境中有着不同的表达.对抱珍三维目标者,我们要说“三维目标,仅是核心素养的分析框架”;对弃敝三维目标者,我们要说“三
期刊
白带是由阴道壁的渗出液及脱落的上皮、子宫内膜、子宫颈腺体和前庭大腺的分泌物所组成。健康妇女的白带应该是乳白色、无臭味、蛋清样的少量分泌物,用以维持外阴和阴道的生
《哈密县志》(送审稿)取编、章、节的体式,分概述、大事记、地理、经济、政治、军事、社会、人物、附录,共8篇、56章、176节,近60万字。《送审稿》篇目是在《征求意见稿》的