论文部分内容阅读
Are you a dreamer? You obviously dream of improving your English, or you wouldn’t be reading this magazine right now. And I’d imagine, no pun intended to the late John Lennon, that improving your English constitutes a mere step on your ultimate journey, doing whatever it is that you want to do with your new and improved fluency.
As a young child, I dreamed of being a play-by-play sportscaster. It took until age 30, but mission accomplished. The thing is, somewhere in between, I also dreamed of being a Broadway star and got lost along the way. The closest I ever got to that ill-fated dream was the national tour of Dragon Tales, followed by an off-off-Broadway gig singing about stinky fish. Soon the fruitless auditions, and endless nights of bartending and waiting tables, prompted a new dream: Escape! I needed a change, and swore I’d never wait tables again.
Long story short, I got the chance to come to China, and I jumped on it. Ever since, I’ve had successes and accomplishments that were beyond even my wildest dreams.
So, this month’s features all show how important it is to keep dreaming, no matter how out-of-reach your dreams may seem. You can revisit the dreams of your youth in When I Grow up, I Want to Be…. You can see how sexism affected Sue Biggs’s employment decisions in Daring to Dream. How Simon Cowell Crushed the Dream of a 13-Year-Old Girl is a cautionary tale for anyone dreaming of playing the harp on Britain’s Got Talent. And Letter From a Child: Don’t Be Realistic! teaches us how being naive can actually spark the flames that fuel presidential aspirations.
In other words, dream on dreamers! The sky’s the limit!!
你是个追梦人吗?显然你正梦想着提升自己的英文水平,否则现在你也不会在读这本杂志了。而我会想象——用这个词并无调侃已故的约翰·列侬之意,提升英文水平只是你迈向终极旅途的仅仅一步,带着一口全新的经过提升的流利英语,去做你真正想做的事。
孩提时,我梦想成为一个体育节目实况主持。虽然年至而立才得以实现,但终归任务是达成了。其实,之前,我也曾梦想要成为一个百老汇明星,但却在半路迷失了方向。参与《龙的传说》全国巡演,那应该是我离那多舛的梦想最近的一次了,之后,我还在纽约的某个小众剧场的演出中唱过以臭鱼为题的歌。不久后,徒劳的试镜,还有当酒保及侍应生的无尽夜晚,催生了一个新的梦想:逃离!我需要一次改变,并发誓我再也不要当侍应生了。
长话短说,我得到了来中国的机会,我抓住了机遇。从那时起到现在,我收获到的成就是以往无从想象的。
所以,这个月的主题文章全都在讲保有梦想的重要性,不管你的梦想看起来多么遥不可及。在《儿时梦难圆?》一文中,你能够再度造访你年少时的梦想。在《敢于梦想》一文中,你能看到性别歧视如何影响了苏·比格斯的职业规划。《西蒙·考威尔,你毁了我的梦!》一文,对于任何梦想在《英国达人》舞台上演奏竖琴的人来说则是一份箴言。《稚纯来信:别太现实!》一文教导我们,天真的确可以燃亮做总统的雄心。
换句话说,继续寻梦吧,追梦人!天高海阔,能者无垠!!
As a young child, I dreamed of being a play-by-play sportscaster. It took until age 30, but mission accomplished. The thing is, somewhere in between, I also dreamed of being a Broadway star and got lost along the way. The closest I ever got to that ill-fated dream was the national tour of Dragon Tales, followed by an off-off-Broadway gig singing about stinky fish. Soon the fruitless auditions, and endless nights of bartending and waiting tables, prompted a new dream: Escape! I needed a change, and swore I’d never wait tables again.
Long story short, I got the chance to come to China, and I jumped on it. Ever since, I’ve had successes and accomplishments that were beyond even my wildest dreams.
So, this month’s features all show how important it is to keep dreaming, no matter how out-of-reach your dreams may seem. You can revisit the dreams of your youth in When I Grow up, I Want to Be…. You can see how sexism affected Sue Biggs’s employment decisions in Daring to Dream. How Simon Cowell Crushed the Dream of a 13-Year-Old Girl is a cautionary tale for anyone dreaming of playing the harp on Britain’s Got Talent. And Letter From a Child: Don’t Be Realistic! teaches us how being naive can actually spark the flames that fuel presidential aspirations.
In other words, dream on dreamers! The sky’s the limit!!
你是个追梦人吗?显然你正梦想着提升自己的英文水平,否则现在你也不会在读这本杂志了。而我会想象——用这个词并无调侃已故的约翰·列侬之意,提升英文水平只是你迈向终极旅途的仅仅一步,带着一口全新的经过提升的流利英语,去做你真正想做的事。
孩提时,我梦想成为一个体育节目实况主持。虽然年至而立才得以实现,但终归任务是达成了。其实,之前,我也曾梦想要成为一个百老汇明星,但却在半路迷失了方向。参与《龙的传说》全国巡演,那应该是我离那多舛的梦想最近的一次了,之后,我还在纽约的某个小众剧场的演出中唱过以臭鱼为题的歌。不久后,徒劳的试镜,还有当酒保及侍应生的无尽夜晚,催生了一个新的梦想:逃离!我需要一次改变,并发誓我再也不要当侍应生了。
长话短说,我得到了来中国的机会,我抓住了机遇。从那时起到现在,我收获到的成就是以往无从想象的。
所以,这个月的主题文章全都在讲保有梦想的重要性,不管你的梦想看起来多么遥不可及。在《儿时梦难圆?》一文中,你能够再度造访你年少时的梦想。在《敢于梦想》一文中,你能看到性别歧视如何影响了苏·比格斯的职业规划。《西蒙·考威尔,你毁了我的梦!》一文,对于任何梦想在《英国达人》舞台上演奏竖琴的人来说则是一份箴言。《稚纯来信:别太现实!》一文教导我们,天真的确可以燃亮做总统的雄心。
换句话说,继续寻梦吧,追梦人!天高海阔,能者无垠!!