【摘 要】
:
摘 要:人性的超越与升华是通过自我救赎实现的,本文通过分析影片《七磅》中的蒂姆与《我不是药神》中的程勇,探寻他们从平民到英雄之路上,灵魂得以救赎人性得以超越的非凡之力。 关键词:救赎;人性;超越 作者简介:赵莹(1981.7-),女,汉族,陕西榆林人,硕士,西安财经大学外国语学院讲师,从事英语语言文学研究。 [中图分类号]:J9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(202
其他文献
深秋的晨曦 钻石般灿烂 将夜色的墨染上吉祥 一只麻雀抖落羽毛 叼起第一縷阳光 晒谷场上 阳光铺满一地金黄 晾晒着农家人的希望 麻雀滚动着灵动的眼睛 叽叽喳喳 深秋的暖阳 温柔了这片山坡 像刚刚摘下的草莓 有一股清香 你出现在我诗的扉页 写进深秋的晨光
摘 要:金庸武侠小说的同人戏仿在越南的戏剧文本主要以滑稽地模仿一部分作品或总结原作为手段,以便迅速收到理想效果。越南的金庸戏仿文本基本颠覆了整个主线人物的特点,体现了越南青年作家、编剧、甚至广大读者、观众的一种现代价值冲突,尤其在形象设定、爱情伦理以及语言表述层面上,全然抛弃了浪漫主义的审美理想,以其彻底反叛与颠覆之姿,实现了一种后现代主义的美学追求。相较于与中国本土,其戏仿风格更具青年亚文化色彩
摘 要:如今,随着全球交流热潮,翻译再次被大众所瞩目。在新形势下,翻译这座桥梁不仅起到人文交流的作用,也承担着促进经济快速发展、维护世界和平的重要角色。虽然在很长一段时间里人们都认为实践是翻译之根本,但是从二十世纪后半叶起语言学家们注意到此领域的科学研究价值。本文从语言学的角度出发,脱离实践对翻译这一活动的本质进行探讨,探究支撑翻译事业稳步向前的理论基础。 关键词:翻译;转换;语言;信息;符号
摘 要:本文从功能对等理论出发,具体说明译者在《牡丹亭》英译中作出的语义和结构调整——大致包括语义调整、语义信息重组和增补、语义成分的重新分布和语序调整等方面。语义和结构调整是以忠实原文内容信息为前提,对源语文本信息进行整合与转换,进而传达原文深层的文化信息和语体风格,产生优美地道的译文,最终实现文本间的功能对等。 关键词:功能对等;英译;语义调整;结构调整 [中图分类号]:H315.9 [文
摘 要:侗族作家苗延秀的创作题材大多数来源于民间。他对民间文学的吸收使其创作出一系列优秀的文学作品。本文主要以苗延秀的长诗《大苗山交响曲》中的体裁、人物形象和题材受民间文学的滋养进行研究。研究其如何对民间文学中的体裁、人物形象和题材进行加工,从而创作出被称为其代表作的《大苗山交响曲》。对《大苗山交响曲》的研究,有助于我们对苗延秀创作的了解以及民间文学是如何影响着作家文学。 关键词:苗延秀;《大苗
近二三十年以来,印度电影迅速崛起和发展,印度电影在保留本土民族文化特色的基础上,有效融入好莱坞类型片的元素,逐渐形成了“新概念印度电影”,从而催生了“新世纪现实主义电影”这一电影题材。《三傻大闹宝莱坞》是2010年由印度导演拉库马·希拉尼指导的校园题材青春励志电影,影片上线后取得了不错的成绩,并且创下当时印度宝莱坞电影在中国内陆上映的票房新高,是“印度新现实主义电影”的代表作之一。本文分为三个部分
学友聚会时,朱红丽说,魏玉萍想见我。玉萍是与我分别三十年的初恋。我的脑海中马上出现了她小时候的模样:短发,齐眉刘海,红扑扑的瓜子脸。 我与朱红丽驾车兴致勃勃地前往她的工作单位—北坝医院。 记得五年级时,玉萍随离婚母亲住在姥姥家,转到我们班,与我同桌。她衣服洋气,常用白纸巾擦拭桌凳。那时,我当班长,她当学习委员。我叫她萍儿,她叫我廓哥。下午放学,她总是问我题,等候她的朱红丽不断催促。体育课,她爱
摘 要:张惠言《茗柯词》中的燕意象不仅是自然之物,而且是词人自身心绪的象征与表达。词中燕意象有着多重意蕴,其一是对生命“盛时恐衰”之忧;其二是对人生“命若游丝”漂泊之感;其三是对世事“昨今骤变”之洞悉。究其原因与词人的人生际遇,寒士身份相关。 关键词:张惠言;茗柯词;燕意象;盛时恐衰;漂泊 作者简介:熊思曼(1995-),女,汉族,江西丰城人,苏州大学文学院研究生,研究方向:中国古代文学。
一袭长裙 你把自己绽放在 朵朵幽香的蔷薇花里 把五月的青春 打扮得清新靚丽 其实 你本就是一朵蔷薇 从乡村的小径 越过桃红柳绿的旖旎 在风的翅羽中 弥漫清香 我的心 一直都陶醉在那年的记忆 每当面对朵朵芬芳的蔷薇花 我的思念便是一只蝴蝶 缱绻在你的身边 飞来飞去 飞去飞来
在村子里走走 不小心就會被一滴眼泪砸伤 我拾起眼泪碎片 一片一片细细研读 或慢慢品味 背后的陈年故事 里面的人生百味 会使铁石变软 使金刚变柔 一颗常人之心 在演绎冰与火的淬炼 在这里 眼泪教会我 善良 正直 公平 和善待人生