【摘 要】
:
翻译文本是译者解读与创造行为的产物。阅读是为了更充分地对原作的信息解码,而创造则是译者在特定时代语境与翻译目的之下对原作在目的语环境中的重新编码。本文通过考察曾
论文部分内容阅读
翻译文本是译者解读与创造行为的产物。阅读是为了更充分地对原作的信息解码,而创造则是译者在特定时代语境与翻译目的之下对原作在目的语环境中的重新编码。本文通过考察曾朴对雨果作品《九十三年》的解读与翻译,从译者对译本的传递与再创造出发,来讨论该译本的个性。
Translated text is the product of the translator’s interpretation and creation. Reading is to more fully decode the original information, and to create the translator is to re-encode the original in the target language under the context of a particular era and the purpose of translation. This paper examines the interpretation and translation of Victor Hugo’s “Ninety-three Years” from the perspective of Zeng Pu, and discusses the individuality of the translation from the perspective of translator’s translation and re-creation.
其他文献
由河海大学电力工程系卢永生副教授负责的研究小组,在 GDY-1型和 NSY-1型光电颗粒分析仪的基础上,经多次改进和试验,研制成功 NSY-2型宽域粒度分析仪,于1988年12月6日在南京
海关总署于1996年10月16日发出通知转发外经贸部[1996]外经贸管发第331号文件。该文件称,“军民通用化学品”(见附表)的出口业务,由外经贸部批准的进出口企业经营,其他单位一律不得
基于LiNbO3晶体垂直表面输出技术,设计了一台小型化外腔THz参量振荡器。利用小型化灯1064nm脉冲激光器泵浦MgO:LiNbO3,通过优化设计三波非共线相位匹配的光学参量振荡腔结构,
梁实秋是我国著名现代作家、翻译家、教育家。《时间即生命》是于晚年创作。这篇文章中以时间和生命为线,告知我们时间的重要性。在韩礼德与哈桑的衔接与连贯理论下,分析两种
摘 要: 中职学生的就业能力与校内开展的职业指导相关工作具有密不可分的关系,职业指导不再仅仅停留在短期的就业行为层面,更多的是关注中职生长期的甚至终身的职业取向、职业规划和职业选择。 关键词: 中职生 职业指导 就业 1.引言 中职学校开展职业指导工作,既是中等职业教育改革和发展的需要,更是经济社会发展对全面提高中职学生素质的客观要求[1],是职业教育主动适应市场经济体制和劳动就业制度
教学过程合规律性和成功引起、维持和促进学生的学习,是实现有效教学的关键所在。本文从教师的教学实践角度出发,对影响高职商务英语听力课有效教学的三个主要因素即课程、学
锥花小檗又名猫儿刺,为小檗科小檗属半常绿、丛生型灌木,高1~1.5米,萌生迅速,枝条密集,单株覆盖度大。抗旱抗寒,耐瘠薄,多呈群团状分布,加之其枝刺的自我保护性能较强,遭受人
近年来,随着改革开放的深入,我国对外贸易日益扩大,药品已成为我国进口贸易的重点商品之一,其进口保持一定的规模(见下图)。1993年至1996年9月药品进口值(价值:万美元)进口药品主要有
当代新亚里斯多德主义修辞学对演讲实践有了全新的发展。本文对伊拉克军事领导人萨达姆在海湾战争发表的广播讲话进行分析,分别从论据、组织结构、文体、记忆和现场发挥五个
序言庙岭水库位于吉林省永吉县西南双河镇乡庙岭村倒木河上,1966年开始兴建大坝,1970年6月竣工蓄水。坝高20.4m,坝顶高程396.7m,坝长600 m。上坝坝型为辗压式肥心墙坝。采用