英汉幽默语表现手法上的趋同分析

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szw_jlcc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】幽默语通常使用各种表现手法使信息更加生动有趣,其中修辞方法最为常用。本文分析了比喻、双关、夸张三种修辞方法,以表明英汉幽默语形成手法的趋同性。
  【关键词】英汉幽默语 修辞 趋同
  一、引语
  在汉语中,“幽默”这一外来词最初由我国著名学者、作家、翻译家林语堂先生引入中国。这个词音译两译,表达颇为传神。“幽默”在辞海中被定义为“通过影射、讽喻、双关等修辞方法,在善意的微笑中,揭露生活中的讹谬和不通情理之处”(陈琴,2008)。这一定义表明,传递幽默的一种重要方法是使用修辞。
  幽默在跨文化交际中传播甚广。由于中国与西方文化交流的频繁化、日常化,英汉幽默语不可避免地愈发相通。为表明英汉幽默语中修辞的异曲同工之妙,本文分析了三种常见的修辞方法,深入研究了英汉幽默语的趋同性。
  二、修辞比较
  1.比喻(明喻Simile
其他文献
会议
会议
矮变1号是陕西省西安市农科所从小麦品种矮秆早中选出的矮秆天然突变体,是小麦重要的矮源之一。太谷核不育小麦是一个显性核不育材料,已广泛用于我国的小麦育种实践、为更有
会议
文中介绍沿纵轴定向倾倒爆破拆除框架厂房楼如何防止支座后座的工程实例。在附近楼房室内人员不撤离、计算机照常运行情况下,该工程通过降低爆破与塌落震动幅值、提高震动基频
【摘要】关于并列结构的生成问题,语言学界有不同的观点,并列结构主要有两种构成方式:句子并列和短语并列。在很多语言中也存在非成分并列或不同语类成分的并列,司富珍(2009)中,提到关于不同语类成分的并列问题,实际上是两个句子的并列,其中要经过数学中的提取公因式和合并同类项的操作运算。在X’理论的框架下,连词投射缺乏独立的证据,但是关于并列结构的中心语问题,笔者认为是并列连词而不是并列体。另外,笔者认
行动诡秘难发现rn鼩鼱虽然小得让人难以发现,但生活的区域却非常广泛.鼩鼱有20属200余种,除极地、大洋洲和一些大洋岛屿外,各大陆均有分布.在我国,主要分布于陕西、青海、内
期刊